首頁/ 娛樂/ 正文

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

在網路文化盛行的今天,網友們

“造梗”

的能力太強大了,網紅的吐槽,綜藝節目的片段,甚至地方方言都可以信手拈來,打造成流傳度極廣的“流行語”。

與別人聊天的時候,時不時引用一下,既直抒胸臆又能引起共鳴。若是再配合讓人忍俊不禁的表情包,效果更贊。

下面小編就教大家一些網路流行語的日語說法,同學們熟練掌握之後,聊天時更顯

“逼格”

,讓你

成為“這條街最靚的仔”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

話不多說,馬上進入正題吧!

No.1

No.1

都市人生活壓力大,想要抱怨一句卻不知道從何說起。不過近期,

“我太難了!”

這句話迅速走紅,替大家表達出心聲。

“我太難了!”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

這個梗的來源是

“我太難了”

,絕望的語氣配上giao哥搞笑的表情,生動形象的表現出心酸與無奈。

此話一出,迅速佔領朋友圈,成為了人們表達情緒的爆梗。

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

“我太難了,老鐵們,最近壓力很大”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

下面就從這兩方面學習它的日語說法:

1、身體的疲憊

身體上的“難”一般可用

“我太難了,老鐵們,最近壓力很大”

網紅giao哥

來表示。

實戰應用 :

“我太難了”,不僅可以表達身體上的疲憊,也能夠表現精神上的力不從心。

「しんどい」

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

2、精神上的力不從心

精神上的“難”一般可用

「きつい」

來表示。

實戰運用:

今日は一日中ずっと引っ越ししてた、しんどかった。

今天搬了一天家,我太難了。

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

「苦(くる)しい」

今日はまた先生に叱られた、苦しい!

今天又被老師批評了,我太難了!

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

這句流行語的來源是

No.2

節目。城市長大的

No.2

來到偏僻的小山村 ,因為無法適應當地的生活而鬧起了絕食。但是最終,“鐵骨錚錚”的他沒有抵抗住炒飯的誘惑,誕生了以下金句:

“真香!”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

經考證, 在日語中還真有“真香”這個詞,並且還是網路流行語,看來“打臉”不分國界啊!

這個詞彙就是

“真香!”

,是「じわじわくる」的縮略表達。「じわじわ」原意是“一點一點地、徐緩地”,「來(く)る」就是“來”的意思。

下定決心不去做一件事,最後的行動卻截然相反,這種行為被稱為“真香”!

現學現用:

《變形記》

王境澤

“我就是餓死,死外邊,從這裡跳下去,也不會吃你們一點東西!”(端著盛滿炒飯的碗)“真香!”

「じわる」

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

「じわる」表示一開始不覺得有趣,之後越想越覺得好笑。後來引申出了"打臉"的意思。

1、これじわるなぁ~

就在今年,

這個,真香~

嫁給了日本組合EXILE成員

2、最初はなんにも感じなかったけど、今頃「じわって」きた~。

,“空氣女神”

最初沒覺得什麼,不過現在,“真香”~

嫁給了搞笑藝人

No.3

。得知訊息之後,她們的粉絲都表示:

No.3

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

“我酸了”來源於當看到別人比自己好的時候,心裡面的那種酸酸的感覺,總結起來就是

“我酸了!”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

下面就從這三方面來學習一下“我酸了”的日語說法。

1、“我酸了”之“羨慕”版本

羨慕,用日語來表達是

“我酸了!”

。經典例句:

“志玲姐姐”

Akira

蒼井優

山裡亮太

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

2、“我酸了”之“嫉妒”版本

如果“酸”的程度超過了“羨慕”,達到了“嫉妒”的程度,那麼這個時候用「妬ましい」再合適不過了。

“我酸了”

。經典例句:

“羨慕、嫉妒、恨”

「羨ましい」,意為“羨慕的,眼紅的”

田中のような人が彼女できるなんて!羨ましいなあ!

像田中這樣的人都能有女朋友!我酸了!

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

3、“我酸了”之“恨”版本

如果「羨ましい」是吃了半個檸檬,「妬ましい」是吃了一個檸檬的話,那麼「ニクイ」就是吃了一車的檸檬。

桃ちゃんの彼氏かっこいいなぁ~羨ましい~

,適用於眼紅得令人牙癢癢的情況,可謂是“我酸了”的巔峰。經典例句:

桃子醬的物件真帥啊~我酸了~

「妬ましい」意為“感到嫉妒的,眼紅的”

えっ、あんただけ試験に合格したの?妬ましい!

考試就你沒掛?酸死了!

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

彼女、年給5000萬円だって?妬ましい!

她年薪5000萬日元?酸死了!

不知道從什麼時候起,

「ニクイ」意為“可恨的,可惡的”

就流行起來了。

彼女は寶くじで一億円にあたった?!ニクイ!

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

同學們學會“鐵憨憨”的日語說法後,與朋友的“吐槽大戰”將戰無不勝。

1、憨憨

我們經常會用“可愛的憨憨”來形容憨厚老實,笨笨的人。

憨憨用日語可以說

她彩票中了一億日元?!我要酸死了!

請背誦例句:

あの人と優ちゃん結婚したの?!ニクイ!

那個人和優醬結婚了?!我要酸死了!

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

2、鐵憨憨

鐵憨憨是憨憨的進化版,聽起來語氣會稍重一些。

鐵憨憨用日語表達為

No.4

請背誦例句:

No.4

“鐵憨憨!”

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

3、憨上加憨

鐵憨憨的最終進化——憨上加憨,用來表示“憨憨的二次方”。

憨上加憨的日語表達是

“鐵憨憨!”

請背誦例句:

“鐵憨憨”

這句流行語來自陝西方言,用來形容傻傻的人,是非常可愛的貶義詞。

“我太難了”、“真香”、“我酸了”一大波流行語日語版來襲!

(本文圖片來自網路,版權歸原作者所有)

以上就是小編總結的流行語日語版,同學們都學會了嗎?

相關文章

頂部