在網路文化盛行的今天,網友們
“造梗”
的能力太強大了,網紅的吐槽,綜藝節目的片段,甚至地方方言都可以信手拈來,打造成流傳度極廣的“流行語”。
與別人聊天的時候,時不時引用一下,既直抒胸臆又能引起共鳴。若是再配合讓人忍俊不禁的表情包,效果更贊。
下面小編就教大家一些網路流行語的日語說法,同學們熟練掌握之後,聊天時更顯
“逼格”
,讓你
成為“這條街最靚的仔”
。
話不多說,馬上進入正題吧!
No.1
No.1
都市人生活壓力大,想要抱怨一句卻不知道從何說起。不過近期,
“我太難了!”
這句話迅速走紅,替大家表達出心聲。
“我太難了!”
這個梗的來源是
“我太難了”
,絕望的語氣配上giao哥搞笑的表情,生動形象的表現出心酸與無奈。
此話一出,迅速佔領朋友圈,成為了人們表達情緒的爆梗。
“我太難了,老鐵們,最近壓力很大”
下面就從這兩方面學習它的日語說法:
1、身體的疲憊
身體上的“難”一般可用
“我太難了,老鐵們,最近壓力很大”
和
網紅giao哥
來表示。
實戰應用 :
“我太難了”,不僅可以表達身體上的疲憊,也能夠表現精神上的力不從心。
「しんどい」
2、精神上的力不從心
精神上的“難”一般可用
「きつい」
來表示。
實戰運用:
今日は一日中ずっと引っ越ししてた、しんどかった。
今天搬了一天家,我太難了。
「苦(くる)しい」
今日はまた先生に叱られた、苦しい!
今天又被老師批評了,我太難了!
這句流行語的來源是
No.2
節目。城市長大的
No.2
來到偏僻的小山村 ,因為無法適應當地的生活而鬧起了絕食。但是最終,“鐵骨錚錚”的他沒有抵抗住炒飯的誘惑,誕生了以下金句:
“真香!”
經考證, 在日語中還真有“真香”這個詞,並且還是網路流行語,看來“打臉”不分國界啊!
這個詞彙就是
“真香!”
,是「じわじわくる」的縮略表達。「じわじわ」原意是“一點一點地、徐緩地”,「來(く)る」就是“來”的意思。
下定決心不去做一件事,最後的行動卻截然相反,這種行為被稱為“真香”!
現學現用:
《變形記》
王境澤
“我就是餓死,死外邊,從這裡跳下去,也不會吃你們一點東西!”(端著盛滿炒飯的碗)“真香!”
「じわる」
「じわる」表示一開始不覺得有趣,之後越想越覺得好笑。後來引申出了"打臉"的意思。
1、これじわるなぁ~
就在今年,
這個,真香~
嫁給了日本組合EXILE成員
2、最初はなんにも感じなかったけど、今頃「じわって」きた~。
,“空氣女神”
最初沒覺得什麼,不過現在,“真香”~
嫁給了搞笑藝人
No.3
。得知訊息之後,她們的粉絲都表示:
No.3
。
“我酸了”來源於當看到別人比自己好的時候,心裡面的那種酸酸的感覺,總結起來就是
“我酸了!”
。
下面就從這三方面來學習一下“我酸了”的日語說法。
1、“我酸了”之“羨慕”版本
羨慕,用日語來表達是
“我酸了!”
。經典例句:
“志玲姐姐”
Akira
蒼井優
山裡亮太
2、“我酸了”之“嫉妒”版本
如果“酸”的程度超過了“羨慕”,達到了“嫉妒”的程度,那麼這個時候用「妬ましい」再合適不過了。
“我酸了”
。經典例句:
“羨慕、嫉妒、恨”
「羨ましい」,意為“羨慕的,眼紅的”
田中のような人が彼女できるなんて!羨ましいなあ!
像田中這樣的人都能有女朋友!我酸了!
3、“我酸了”之“恨”版本
如果「羨ましい」是吃了半個檸檬,「妬ましい」是吃了一個檸檬的話,那麼「ニクイ」就是吃了一車的檸檬。
桃ちゃんの彼氏かっこいいなぁ~羨ましい~
,適用於眼紅得令人牙癢癢的情況,可謂是“我酸了”的巔峰。經典例句:
桃子醬的物件真帥啊~我酸了~
「妬ましい」意為“感到嫉妒的,眼紅的”
えっ、あんただけ試験に合格したの?妬ましい!
考試就你沒掛?酸死了!
彼女、年給5000萬円だって?妬ましい!
她年薪5000萬日元?酸死了!
不知道從什麼時候起,
「ニクイ」意為“可恨的,可惡的”
就流行起來了。
彼女は寶くじで一億円にあたった?!ニクイ!
同學們學會“鐵憨憨”的日語說法後,與朋友的“吐槽大戰”將戰無不勝。
1、憨憨
我們經常會用“可愛的憨憨”來形容憨厚老實,笨笨的人。
憨憨用日語可以說
她彩票中了一億日元?!我要酸死了!
。
請背誦例句:
あの人と優ちゃん結婚したの?!ニクイ!
那個人和優醬結婚了?!我要酸死了!
2、鐵憨憨
鐵憨憨是憨憨的進化版,聽起來語氣會稍重一些。
鐵憨憨用日語表達為
No.4
。
請背誦例句:
No.4
“鐵憨憨!”
3、憨上加憨
鐵憨憨的最終進化——憨上加憨,用來表示“憨憨的二次方”。
憨上加憨的日語表達是
“鐵憨憨!”
。
請背誦例句:
“鐵憨憨”
這句流行語來自陝西方言,用來形容傻傻的人,是非常可愛的貶義詞。
(本文圖片來自網路,版權歸原作者所有)
以上就是小編總結的流行語日語版,同學們都學會了嗎?