首頁/ 娛樂/ 正文

芭蕉心一寸,楊柳絲千縷

芭蕉心一寸,楊柳絲千縷

千秋歲·淡煙平楚

【明】劉基

淡煙平楚,又送王孫去。

花有淚,鶯無語。

芭蕉心一寸,楊柳絲千縷。

今夜雨,定應化作相思樹。

憶昔歡遊處,觸目成前古。

良會處,知何許?

百杯桑落酒,三疊陽關句。

情未了,月明潮上迷津渚。

芭蕉心一寸,楊柳絲千縷

【註釋】

①平楚:即平林。

②王孫:貴族公子。

③相思樹:千寶《搜神記·韓憑妻》載,戰國宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,罰韓憑築長城,不久,夫妻相繼自殺。康王怒,使二人墳墓相望。隔夜間,兩墳頭皆長出梓木,旬日間粗可合抱,根交錯,枝接雜宋人哀憐,稱其木為相思樹。

④前古:古代;往古。 漢·趙曄 《吳越春秋·勾踐入臣外傳》:“今大王誠赦越王,則功冠於五霸,名越於前古。”

⑤良會:美好的聚會。三國·魏·曹植《洛神賦》:“悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。”

⑥桑落酒:《水經·河水注》:“河東郡民有姓劉名墮者,宿搜工釀,採拒河流,釀成芳酎。懸食同枯枝之年,排於桑落之辰,故酒得其名矣。”

⑦三疊陽關:即《陽關曲》,以王維《送元二使安西》詩為辭,送別時唱。

【譯文】

平野上淡淡的煙霧,又送貴族公子而去。花兒仍在哭泣,黃鶯寂然無語。芭蕉心縮卷不展,依依楊柳愁思千縷。今夜的雨,一定會化為那相思樹,雙目所過間,都成前塵故事。不知何時能再相會?飲下百杯桑落酒,高唱三疊陽關句,情還未了,渡口邊的月已迷濛了江水。

【賞析】

此詞寫離別之苦。上闋連用花、鶯、芭蕉、楊柳、雨、相思樹六種物事作渲染、襯托,以柳“絲”諧情“思”,並引進悽婉的愛情傳說,表達雙方情誼之深,抒發不忍離別的感情。“芭蕉心一寸,楊柳思千縷”與“百杯桑落酒,三疊陽關句”兩聯警絕,把餞別時的景色場面與情感交融在一起。一、千、百、三等數量詞反覆出現,既表現出情緒的激烈,而又變化錯落,靈動自如。

下闋則將時間前拉後伸,見前歡不可再,後會亦無期,從而將這次離別的苦楚,放大到整個人生,整個今古。“百杯”句,即“勸君更進”之意,勸酒以表關切,“三疊”句,即吟詩或作詩以贈別。末尾二句言反覆敘別,尚未盡達其情,月已出,潮亦生,船就要開走了。“月明潮上迷津渚”七字融敘事、寫景、抒情於一體,寄情於景,以景結篇,而又遙應開頭,頗為巧妙。

【作者】

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,諡曰文成,元末明初傑出的軍事謀略家、政治家、文學家和思想家,明朝開國元勳,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱於世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

芭蕉心一寸,楊柳絲千縷

相關文章

頂部