新年假期將到,自然少不了各種聚會。你是不是已經忙著穿梭其中,變成一個名副其實的party animal呢?今天就帶你盤點一下英語學習過程中,歪果仁常用的表達,給你的聚會添點洋氣。
說明:下文對話中H=Host,G=Guest
1。 邀請客人
H: Hi, Stella。 How’s everything going?
G: Quite good。 What about you?
H: Terrific! You see, John and me have just moved to a new house。 We are throwing a house-warming party this evening。 Would you like to come?
G: Of course I’ll come。 I won’t miss it for the world!
H: That’ll be great!
Throw a party就是“舉辦派對”的意思,house-warming party可以翻譯為“暖房派對”,通常在搬進新居後舉行。歪果仁非常喜歡party,其名目也很多,最常見的當然是birthday party啦,其他比較有代表性的有bachelor party(單身派對),baby shower(寶寶派對),farewell party(歡送會),potluck party(家庭聚餐會)等等,以及各種特定主題的派對,例如Stella-dear party,就是為親愛的Stella舉辦的一個特別的派對。Won’t miss it for the world直譯為“寧願放棄全世界也不會錯過你的派對”,可見情比金堅。
2。 詢問資訊
G: Who else is going to be there?
H: I’m inviting you, my sister, and several friends from work and school。
G: Your sister? She is such a party animal。 She parties really hard。
H: Yeah。 So you needn’t worry sitting there by yourself。
G: Exactly! I really hate to be a wallflower again。 It’s so awkward!
H: Believe me, it won’t happen。
去別人家參加聚會可以事先問一下相關資訊,例如有哪些人會參加,需要做何準備等等。對話中使用的party animal特指那些“聚會狂”,逢場必到。而wallflower可譯為“壁花”,指那些在社交場合因羞澀而受冷落的人。
3。 抵達會場
G: This is a very nice place。 You are such a lucky dog!
H: Glad you like it。 Come on in! Can I take your coat?
G: Sure, thanks。 Should I take my shoes off?
H: Whatever you prefer。 Make yourself at home!
G: Thanks! And meet my date Sherlock Homes!
H: Sherlock as always。
到主人家做客,見面時會有一些寒暄。既然是參加“暖房派對”,可以簡單就新房子說幾句溢美之詞。要注意lucky dog要翻譯成“幸運兒”,而不是“幸運狗”。Make yourself at home是主人常說的話,意在讓客人不要拘束,像在自己家裡一樣。Date在此指陪自己參加派對的人,多是男(女)朋友。
4。 聚會交際
G1: May I have this dance?
G2: I’d love to。
G1: You are a good dancer。 Are you a professional?
G2: Just one of my hobbies。 You see, dancing is part of my life。 It always makes me feel pleased and relieved,like the saying goes: When you’re tangled, tango on。
G1: I think I have heard it before。 Where does it come from?
G2: Scent of a Woman。
G1: Yeah, that’s it!
派對也是meeting new people的絕佳場所,難免會有人主動來搭訕,聊天或者跳舞。Professional在此做名詞,指“專業人士”。When you’re tangled, tango on。這句話出自電影《聞香識女人》,be tangled含義是“陷入困境”,tango即我們熟悉的“探戈”,所以這句話的意思是:即使身處困境,也到跳著舞向前。Beautiful, isn’t it?
5。 會後告別
G: Thanks for everything。 What a nice party!
H: Thank you。 I‘m so glad you could make it。
G: Say hello to your friends for me。
H: Likewise。 Take care! See you later!
G: Thanks。 Bye!
I’m so glad you could make it含義為“很高興你能來”,likewise本意是“同樣的”,用在此可以解釋為“請也代我向你的朋友問好”。
(來源:朗播網 編輯:yaning)