首頁/ 家居/ 正文

“夜深人靜”的“靜”是“安靜”的意思嗎?很多人都理解錯了

突然開始琢磨“夜深人靜”是啥意思。假如要你給外國人或者不識字的中國人解釋“夜深人靜”的意思,不允許你查工具書,你會發現有難度。

首先解釋“夜深”。“夜”怎麼就“深”了?一琢磨,不是“夜深”,是“夜色深”,省略了一個“色”字。我們說“夜色深了”,“天色晚了”,在這裡,“夜色”“天色”,指的都是“時間”;“深了”“晚了”,意思都是“不早了”。兩兩連起來的意思都是說,“時間不早了”,“時間很晚了”。

再解釋“人靜”。“人靜”是“人們安靜”的意思嗎?不是。“靜”是“停下來”“停止”的意思。我們說某某跳樑小醜醜態百出、丟人現眼,我們不搭理他,靜觀其變。“靜觀”不是“安靜地看”,是“停下來看”,是“停止手頭忙乎的事情而選擇看”,看看跳樑小醜到底能醜到什麼境界。所以,同樣道理,“人靜”是說人們停止了工作,不忙乎了,休息了,睡覺了。

所以,“夜深人靜”,意思就是:時間很晚了,人們都睡覺了。

有的人看到這裡,心裡頭可能會有氣,以為我是吃飽了撐得——折騰了半天就得出這麼一個一般人連想都不用想的結論!

那麼我寫這些,目的是什麼呢?

目的就是說,我們現代人嘴上說的很多話,很多用詞,尤其是成語,我們只是理解了個大概的意思,真要是讓我們嘗試著仔細琢磨它的確切意思,會越想越頭大,越想越頭疼,會發現:我們大部分人其實是一路稀裡糊塗走過來的,特別是某些成語,要是我們不去查工具書,會一輩子都想當然地錯誤理解了它。

為什麼會這樣?這就是書面語跟口語脫節造成的原罪,準確說是漢字的先天性的短板。關於這層意思,語言學家呂叔湘說得最明白。他說,用漢字寫文章,總想省字,因為省字,顯得文章簡練,高深,有文采。這樣一來,漢字作為表述工具,不夠精確、容易發生歧義的毛病就一代又一代傳承下來。

漢字在精確表述方面是短板,但是用來寫文藝作品,倒體現出了長處。

所以,孫楠唱《拯救》,“夜深人靜的時候,我就佇立在……”,你會覺得很文藝,很詩意,要是唱成“時間很晚了,人們都睡覺了,我……”,你就會覺得三俗。其實呢,說的都是一回事。

所以,某些人讚美漢字,說漢字多麼多麼優美,其實是一種“錯覺”。當然,優美的東西我們都喜歡,但是也要明白,優美是形式,重要的還是實質,要是優美的形式潛移默化降低我們的務實性,我們要警惕。

語言學家一直贊成、主張漢語拼音化,當然理由有多方面,但是與時俱進的理由,我認為應該是:漢字會影響人的思維,無助於人們邏輯思維的形成,甚至無形中會助長人們務虛不務實的風氣。

當然,我不是語言學家,關於這方面的論述,我推薦你看呂叔湘、周有光等大家的作品

“夜深人靜”的“靜”是“安靜”的意思嗎?很多人都理解錯了

相關文章

頂部