圖源:視覺中國喜歡用姓氏做品牌名字,是很多企業、尤其歐美企業的偏好...
Read more釋出於:2022-10-02in汽車
英雄聯盟國服譯名,燼冷酷優雅,洛霞意境唯美,但最文藝的還是他
提起國服,最讓人津津樂道的莫過於漢化的成功,無論是英雄譯名稱號,還是臺詞和背景故事,亦或是裝備名稱,都充滿了濃厚的中華文化氣息,讓國服玩家為之自豪,這也是英雄聯盟在中國長盛不衰的重要原因...
Read more釋出於:2022-06-01in娛樂
那些年被翻譯“荼毒”的國產劇:《一見傾心》海外版譯名惹大笑
由於輸出日本的國產劇最多,所以我們就先來看日本是如何翻譯我國熱劇名的——《延禧攻略》:《瓔珞~紫禁城燃燒的逆襲王妃》《如懿傳》:《如懿傳:紫禁城裡命運凋零的王妃》《孤芳不自賞》:《孤高之花:第五章彷徨之時》《冰糖燉雪梨》:《冰上的愛:我欺負...
Read more釋出於:2021-12-07in娛樂
那些有趣的電影譯名(一)
但是到了國外,翻譯就得入鄉隨俗《Farewell My Concubine》,直譯過來就是《再見,我的妾》,這個譯名也挺好的,既兼顧了《霸王別姬》這個主題,又很符合電影的劇情...
Read more釋出於:2021-11-29in娛樂
為何達拉斯小牛要更名為獨行俠?
點選載入圖片其實,從小牛更名為獨行俠說起,NBA還有些球隊的中文譯名是有問題的...
Read more釋出於:2021-08-27in體育