首頁/ 娛樂/ 正文

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?

you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?

一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

彆著急,聽我跟你慢慢說~

you don‘t say真正意思超好記,你每天都會說!

you don't say

① 用於表示驚訝的時候,同中文的“我的天,不會吧?真的嗎?”一樣,近似於英文中的"really?"

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

舉個例子

I’m a writer。

You don‘t say。What kind of book are you writing?

我是作家。

不會吧。你寫哪方面的書?

② 在不同的聊天氣氛下,You don't say 還可以表示諷刺,表示不相信,“是嗎?”的意思。

和中文裡的“呵呵”有異曲同工之妙了。

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

舉個例子

One day I will be millionaire and I will help them too。

You don’t say。 I hope you will really help them then。

有一天我會成為一個百萬富翁,我也會幫助他們的。

呵呵~我希望你到時候真的會幫助他們。

所以,下次聽到別人說“You don‘t say。”不能再理解錯啦。

那麼問題來了,現在我知道了"You don't say."是“我的天吶”和“呵呵”的意思,那“閉嘴,你別說了”英語應該咋說呢?

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

我們可以用下面這三種表達:

Stop saying that。

Say no more。

No more words。

是不是漲知識了?

既然這樣,七哥再給你們補補拉下的英語知識:

好好給你說說[say]的有趣用法

~

“say”的這些用法,我猜你肯定不知道!

Says who?

誰說的

在我們日常生活中,“Says who”可是真的很常用了,“Says who”相當於中文裡的“誰說的”一樣,表示不相信,不同意或者驚訝。

這句話通常用於表示反抗、懷疑、挑釁等的感嘆語。

想想看,在我們日常交流中,我們是不是經常說“誰說的?我怎麼不知道”這樣類似的話語呢。

舉個例子

Jimmy will come to visit us this Saturday。

Says who?

吉米這個星期六要來看我們。

誰說的?

Who can say?

誰知道呢?

這句話也很實用哦,它的字面意思是“誰能說出來?”,引申出來就是“誰知道呢?”的意思了。

“You don't say”千萬別翻譯成“閉嘴”!中文含義你每天都說!

舉個例子

Why do hens have chicks?

Who can say?

為什麼母雞能孵小雞呢?

誰知道呢?

Have no say.

沒有發言權

字面意思是“沒有什麼可以說”,但其實“have no say”表達的是沒有發言權,或者沒有話語權的意思。

舉個例子

Ihave no say in big family affairs.

在重大家庭事務中我沒有發言權。

今日作業

“You don’t say”中文含義是?(A )

A、 我的天吶

B、 你別說了

相關文章

頂部