首頁/ 汽車/ 正文

"招致,招惹" 英語怎麼說?

答案在

The Economist

September 10th 2022 Britain

Financial markets

——-

Crisis? What crisis?

”這篇文章倒數第一、二段可以找到。

The Economist September 10th 2022 Britain

查字典

court v.(尤指因行為愚蠢或粗心而)招致,招惹

造個句子

Drinking and driving is simply

courting

disaster。

酒後駕車純粹是在招惹禍端。

翻譯下這兩段吧

The sharp rise in gilt yields is also less alarming than it seems。 Mr Chapsalis points out that despite the rise, the spread between the government’s five-year borrowing costs and the market’s expectation of the Bank of England’s base rate has stayed stable。 Gilt yields are up because the market judges the era of ultra-low interest rates to be ending, not because it thinks Britain’s fiscal policy is

courting

disaster。

金邊債券收益率的急劇上升也沒有想象中那麼令人

擔憂

。Chapsalis指出,儘管有所上升,但政府的五年期借貸成本與市場對英國央行基準利率的預期之間的

差一直保持穩定。金邊債券收益率上升,是因為市場判斷超低利率時代即將結束,而不是因為它認為英國的財政政策正在招致災難。

As public-spending demands pile up, that judgment may yet be tested。 But for now, argues Kamakshya Trivedi of Goldman Sachs, another bank, investors may be reassured by having more clarity on what comes next。 A government that raises spending and cuts taxes has been

on the cards

all summer; many details have not。 It may be a case, says Mr Trivedi, of “sell the uncertainty, buy the plan”。

隨著公共支出需求增加,這種判斷可能還會受到考驗。但就目前而言,另一家銀行高盛(Goldman Sachs)的Kamakshya Trivedi認為,投資者可能會因為對接下來會發生什麼有了更清楚的瞭解而感到

心。整個夏天,政府都在

醞釀

既要增加支出又要減稅的措施;但卻缺乏細節。Trivedi說,這可能是個“買入機會,賣出不確定

”的案例。

任何譯文沒有標準答案,此譯文未經推敲深究,僅供參考,歡迎評論、點贊、收藏、私信、轉發,謝謝!

相關文章

頂部