導語:提到英語這門課程,可謂是“有人歡喜有人愁”!它屬於“悟”進去“海闊天空”,“悟”不進去猶如“天書”。英語確實是讓很多學生頭疼的科目,畢竟中外文化差異巨大,學起來會比較困難,而且老外的思維模式經常讓人捉摸不透,表達方式與詞語搭配完全不同,讓人很難適應。
圖片來源網路
中國著名語言學家王力先生曾經表示:
“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語音是人治的。”這句話還真說到點子上了。
中國人日常聊天往往不講究“主謂賓”,還會經常使用兒語,所以中外語言差異巨大。
提到這裡不得不說我國的學生黨的確“優秀”,把一些英語按照我們“人治”思維進行直譯,就有了我們常說的“中式英語”。
圖片來源網路
接下來小編就跟大家盤點一下,
學生黨最常見的七句“中式英語”,學渣聽了秒懂,老外卻一臉懵逼。
01
How are you ?
圖片來源網路
正常人的思維會把這句話翻譯成“你好嗎?”,但我們很多奇葩的學生黨會把這個句子理解為:“怎麼是你?”。當小編第一次看到這個翻譯的時候,反應了好半天,
不得不說,同為九年義務教育的學生,你實在是太優秀了!
02
Dragon born dragon,chicken born chicken,mouse`s son can make hole!
圖片來源網路
小編最佩服的就是這種將中國俗語直譯出來的學生,
“龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞!”堪稱“中式英語”界的奇才,佩服!佩服!
03
Go past, no mistake past
圖片來源網路
各位學霸們來翻譯下,看看腦筋能不能轉過來?這可是我們在市場經常聽到的一段話,
沒錯,就是“走過路過,千萬不要錯過”。
不知道各位英語學霸對此有何感想?
04
no thank you
圖片來源網路
這句“不要謝”,身為英語學渣的小編也經常使用,主要的原因就是因為簡便,學生時代還真是怎麼簡便怎麼來。
這真是應了魯迅的那句名言:“世界上本沒有路,走的人多了,便成了路。”
05
you have seed , give you some color to see see!
圖片來源網路
當小編看到這句的時候,被逗樂了,直譯出來就是:“你有種,給你點顏色看看!”
不得不說,真是高手!估計老外聽了會直皺眉頭,一臉懵逼。
06
you ask me , I ask who?
圖片來源網路
“你問我,我問誰?”這句話直譯的特別理直氣壯,從單詞和語法來看沒啥問題,只是老外很少會這麼搭配,
但是千萬別跟老師用這句,整不好直接回你一句“get out!”
07
you me you me
圖片來源網路
壓軸的一定在最後,小編第一次看到這句話的時候都要笑抽了,居然是“彼此彼此”的意思。
不得不感嘆學生的腦洞太大了,堪稱“無底腦洞”!估計英語老師看到之後,一定會告訴這位學生:“你到外面別說英語是我教的!”
圖片來源網路
關於我國學生黨的“中式英語”一定不止這些,相信廣大學生的“文化同化能力”絕對是世界一流的。那麼,除了上面這七句,你還知道哪些搞笑的“中式英語”呢?歡迎在評論區分享。