首頁/ 娛樂/ 正文

English idioms 14——和water有關的習語

每年的

3

22

日是世界水日,它的宗旨是喚起公眾的節水意識,加強水資源保護。今天就讓我們一起來看看和

water

有關的習語吧!

1。 It’s (all) water under the bridge

橋下的水一旦流過,就永遠過去了,因此該習語表示

過去的事就不要再糾結了

That argument we had is just water under the bridge now – don’t even worry about it。

我們以前的爭論已經是過去的事了

——

不要再擔心了。

2。 (like) water off a duck’s back

鴨背上的水,一滑而落,這個表達用來形容對他人的批評毫無反應,就像

耳旁風

I envy my sister because any criticism or judgment is like water off a duck’s back to her。

我很羨慕我妹妹,因為任何批評或者評論對她來說都是耳旁風。

3。 (take to sth) like a duck to water

該習語字面意思是“像鴨子入水般容易”,實際上表達的是“輕而易舉,毫不困難,毫無畏懼(習慣於某事)”。

I wasn’t sure if he’d like playing the piano, but he’s taken to it like a duck to water。 我不確定他是否喜歡彈鋼琴,但他彈起來駕輕就熟。

4。 a fish out of water

魚離了水就不能生存,因此,a fish out of water表示“離水之魚;在陌生環境不得其所的人”。

She felt like a fish out of water because she didn’t know anyone。 她感到很不自在,因為她誰都不認識。

5。 keep (one’s) head above water

溺水時,我們儘可能要做的就是讓頭部浮出水面,因此,這個習語表示“勉強逃脫困境;掙扎求存”。

It’s hard to keep your head above water on this much money。 靠這些錢維持生計真不容易。

6。 pour oil on troubled water(s)

傳說航海遇到風浪時,把油倒進海里,可以起到使海浪平息的作用,因此這個習語的意思就是“調解爭端;排解糾紛”。

If those two are arguing again, send mom in to talk to them – she’s great at pouring oil on troubled waters。 如果他們倆又吵架了,叫媽媽去和他們談談——她很會調解爭端。

7。 in deep water(s) 意為“有麻煩,陷於困境”。

I think I’m in deep water with this course – I don’t know how I’ll be able to catch up with all the work! 我覺得我學這門課困難重重——我不知道怎樣才能趕上所有的功課!

8。 come hell or high water

中文中經常說的“赴湯蹈火”、“上刀山下火海”可以用這個習語來表示。

I’ll be there tomorrow, come hell or high water。 無論有什麼困難,我明天都會

到那兒

去。

9。 like water

這個表達也很簡單,除了字面意思 “像水”,也可以表示“過度地”,比如我們就經常說“花錢如流水”。

He spends money like water。 他揮霍無度。

10。 hold water

它的字面意思是能

盛水

。一個容器要能盛水,質地需要足夠嚴密,不能有任何裂縫。所以,如果一種理論或說法能夠

hold water

,就是指它夠緊密,沒有破綻,即

能站得住腳

I don’t think your argument holds water。

我認為你的看法站不住腳。

English idioms 14——和water有關的習語

相關文章

頂部