首頁/ 娛樂/ 正文

2023考前翻譯查漏補缺

2023考前翻譯查漏補缺

考前翻譯查漏補缺

——不定式

還有在半個月的時間就到了考研初試的日子。在最後的翻譯複習中,需要對常考的知識點或句型結構進行查漏補缺,考生們可以就翻譯中的知識點進行對照,看自己是否完全掌握。

1

The way

to solve the problem

2

attempts

to answer this intriguing and important question

3

Such actions

to seek knowledge and to understand what information we already knew

其實這三個例子中劃線部分體現的語法現象都是一樣的,大家能識別出來嗎?在這三個例子中,都是名詞

+

不定式短語的形式。不定式短語(

to do

)放在名詞後面就是起到修飾其的作用,從翻譯的角度來講,最簡單的方法可以翻譯成

“的”。

具體來講,例

1

可以翻譯成“解決問題的方法”;例

2

可以翻譯成“回答這個有趣且重要問題的嘗試”;例

3

可以翻譯成“

這類尋求知識和理解已知資訊的行為

”。大家學會了嗎?

考前翻譯查漏補缺

——形式主語

在不到半個月的時間裡,對於英語翻譯我們還能幹些什麼呢?當然就是查漏補缺了,即針對自己的薄弱環節進行訓練。在翻譯的實踐中,許多考生往往會遇到不同的問題,今天就翻譯中常遇到的易錯點之一

——形式主語——進行查漏補缺。

1

It is easy to be wise after the event。

2

: It is easy to ignore the effect of our acts upon their disposition。

以上列舉出

2

個真題中的例子,大家現在可以先自己試著翻譯。其實這

2

個例子體現的語法現象都是一樣的,大家能識別出來嗎?在這

2

個例子中,都出現了

It is + a。 + to do sth

的句式

It

這裡是形式主語

,真正的主語是後面的

to

do

不定式短語。從翻譯的角度來說,可以先翻譯真正的主語,再順著翻譯

is

++ a。,

也就是

“做某事是

”。

具體來講,例

1

可以翻譯成“人們在事後明智是簡單的”;例

2

可以翻譯成“忽略我們的行為對他們性情的影響是很容易的”。大家學會了嗎?

相關文章

頂部