首頁/ 遊戲/ 正文

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

要說現象級國產劇,《甄嬛傳》必不可少。不僅為我們提供了大量的表情包,也成為了很多人萬年不變的下飯劇。

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

其實《甄嬛傳》早就傳到了日本,那今天我們就來看看,劇裡的那些經典臺詞,用日語都是怎麼說的。

首先當然是劇名,《甄嬛傳》走出國門,被翻譯成了「宮廷の諍い女」。

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

那我們就來看一下這部劇的名臺詞的日語版~

賤人就是矯情。

貓かぶってるクソアマ。

-「嬛の字は?」-“嬛嬛と嫋やか”の“嬛”です。

-哪個嬛字啊?

-“嬛嬛一嫋楚宮腰。正是臣女的閨名。”

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

容不容得下嬪妾,是娘娘的氣度。能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事。

私めを受け入れられるかは、あなた様の度量次第です。後宮で生き殘れるかは、私めの実力次第です。

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

成妾做不到啊。

そんなの私目にはできませんよ。

信女雖不比男子可以建功立業,也不願輕易辜負了自己。若要嫁人,一定要嫁於這世間上最好的男兒,和他結成連理,白首到老。但求菩薩保佑。(嬛嬛)

信心のある女子は、男子が功績を立てるのに及ばないとはいえ、簡単に自分を捨てることなんてできないわ。お嫁さんになるのなら、この世で最もすてきな男に嫁いで、その人と立派な家庭を築いて、菩薩さまに守ってもらうのよ。

最要緊的還是子嗣,實在沒有皇子,公主也好,否則一輩子無所依靠。(芳若姑姑)

一番大切なのは子供よ。男の子でなくたっていいわ。女の子でもいいのよ。子供がいなかったら、一生頼るものがないのよ。

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

奴婢願跟隨小主,絕無二心。(槿汐)

わたくしはご主人さまについていきます。二心など、まったくもってございません。

不偏愛,懂節制,方得長久。(皇后)

愛は偏ってはいけないの。コントロールすることを理解して、長続きするってものなのよ。

有時候不爭,比能爭會爭之人有福多了。(莞常在)

後宮での地位をかけて闘ったり爭ったりしている人たちより、爭わないでいることのほうが幸せっていうものよ。

姐妹間的情誼再深,不留意也會生出芥蒂。(安答應)

姉妹同士の友情はさらに深まったわ。もしわだかまりが生まれたとしたって気になんかしない。

還有滴血認親名場面:

-皇上,這水有問題。

陛下、水に問題が。水に問題が。

-這水有問題,是有人做過手腳的,娘娘是清白的。

誰かが、水に細工をしたのです。娘娘は潔白です。

-任何人的血滴進去都能相融。

誰の血でも混ざります。

-

奴才沒有生育能力,溫太醫和槿汐怎麼可能是奴才的孩子。

私めは宦官ですよ。子をなせぬ者が父親になれましょうか。

還有皇上的一些霸道語錄:

朕心疼自己喜歡的女子,別人愛怎麼議論就怎麼議論。

朕は好きな女の子をかわいがるだけだ。他人が文句をつけたければ、勝手に言わせておけ。

這話就數你小氣,讀書不多,頂嘴倒快。(皇帝說世蘭)

だからおまえは生意気だっていうのだ。本もろくに読んでないくせに、口答えだけは立派なもんだ。

你倒不重,是朕抱緊了怕你痛,抱鬆了怕你摔著,一雙手進退為難,所以才酸了。

お前は大して重くはないから、きつく抱いたらお前が痛がるだろうし、軽く抱いたらお前を落としてしまいそうだ。この両手を押すも引くも困ったものだ。

嬛嬛一嫋楚宮腰,那更春來香減玉消。紫禁城的風水養人,必不會叫你玉減香消。

春が來たというのに嬛嬛は體調がよくなくて痩せていくのか。紫禁城の風水は人を養生させるから、“玉減香消”などとは言わせない。

通篇看下來大家也能發現,翻譯成其它語言,都感覺少了點味道。有些意思只有懂中文的才能領悟。比如上邊寫的“賤人就是矯情”,翻譯成日語後威力減了不少。大家有沒有想到更好的翻譯?

小編找到並整理了一份日語基礎語法,直接送給大家~

資料包括下面所有的知識點▼

《甄嬛傳》經典臺詞中日雙語!“賤人就是矯情”用日語怎麼說?

相關文章

頂部