首頁/ 時尚/ 正文

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

作為經典帆布鞋品牌,Vans一直很受潮人喜愛。

它有一句很有名的口號,off the wall,字面意思是“從牆上下來”,很多人覺得有點莫名其妙。

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

很多朋友可能想到了,流星天王邁克爾·傑克遜曾經有首歌,也叫 off the wall,當時被錯誤地翻譯成了“牆外”。

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

侃哥的作用來了,今天就幫你解決這個多年的疑惑。

其實遇到這種問題,動動手,答案就出來了。我們搜一下“off the wall etymology”,這個 etymology 就表示“詞源:

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

我們看到 OFF THE WALL 的同義詞是 “Unconventional(“不因循守舊的”), bizarre“奇特、奇異的”。

這段後面解釋了它的來源:

This bit of 20th century American slang may come from ‘racquetball or squash where the ball can bounce off the wall in a weird way

說這個誕生於20世紀的美國俚語來源於壁球,壁球都見過吧,就是一種對著牆壁打球的運動,而壁球從牆面反彈回來的路線非常詭異。

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

還有一個來源是:

or even from surfing, where a large wave, called a wall, can break so as to send the surfer in a strange direction。

或者是來自於衝浪運動,有一種非常巨大的浪,被稱為“牆”,會讓衝浪者的路徑非常不可預測。

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

所以,off the wall 後來就引申為“不因循守舊的”,“不墨守成規的”的意思。

我還查到了後來 off the wall 被運用到滑板運動中的用法:

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

“Off The Wall” was a term coined when skateboarders in the mid ‘70s were landing new tricks in empty pools by literally skating off the wall。

說上世紀70年代滑板運動者創造了“off the wall”這個術語,指代他們在一個空的泳池內從牆上滑下來的新技術。

可見,off the wall 脫胎於各種運動,而且往往描述“古怪的”、“不同尋常”的動作或路線,所以 Vans 的那句話是否可以理解為“不走尋常路”?你會怎麼翻譯?

其實 off the wall 在日常生活中也比較常用啊,我們來看看電影《華爾街之狼》的這句臺詞。

小李子誇他一個手下“so absolutely fucking off the wall”,實際上就是在讚揚他的不墨守成規的創新精神,能理解了吧?

Vans 的口號“off the wall”啥意思?“從牆上下來”?

長知識了點贊,另外,互動一下,你認為Vans的這句口號“off the wall”怎麼翻譯才比較霸氣呢?

相關文章

頂部