首頁/ 美食/ 正文

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

“從夜裡偷幾個鐘點延長生命”!這是翻譯泰斗許淵衝所說的話,這位老人用實際行動證明了什麼叫做筆耕不輟。

2021年6月17日,這位把翻譯事業當做生命的老人去世了,享年100歲,經歷過一個世紀的老人,一生都致力於翻譯事業,他所著的書籍共逾百餘本,他的學術擔當與民族情懷深深受世人所景仰。

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

在2010年時,他還獲得了中國翻譯協會頒發的“翻譯文化終身成就獎”,他把“擇一事,終一生”詮釋得淋漓盡致。

一、年幼時的執著

許淵衝儘管已經近百歲高齡,可是他依然伏案工作,只要工作起來,他真的能做到廢寢忘食,他常說,一件事情做完才能做下一件事。

他對於工作非常嚴肅認真,哪怕趕到飯點,他也先把工作做完才會去吃飯,從開始接觸翻譯事業開始,許淵衝一直秉承著這樣的理念,多年不變。

也許他的行為會讓人對他產生誤解,認為他是一個“偏執狂”,而他對那些偏見總是一笑而過,說“我實事求是,不叫狂,是狂而不妄。”

這位可愛且自信的老人,出生於1921年,成長在美麗的江西南昌,他有一個特別厲害的表叔熊式一,這也是他幼年時最崇拜的人。

少年的情懷在心中埋下了一顆種子,只等有一天春風拂來,那顆種子就長出幼芽,熊式一曾把中國傳統故事《王寶釧》,改編成了英文話劇,並在1934年夏出版。

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

高中時的許淵衝

在小小的孩子心目中,這都是了不起的大事,熊式一也的確值得孩子們崇拜,《王寶釧》的演出在歐洲國家一“戰”成名後,英國戲劇家蕭伯納還接見了他。

許淵衝從小就仰視著表叔,那種崇拜從心裡流出,讓他也立志要成為表叔那樣的人。

都說榜樣的力量是無窮的,有了表叔的珠玉在前,許淵衝的學習動力也更加強勁了,他的英文一直在班上名列前茅,也正是因為他那一顆沸騰的紅心,讓他堅定了信念,後來他以優異的成績考上了西南聯合大學外文系,從此他下定決心,要走上翻譯的道路。

1939年,情竇初開的許淵沖喜歡上了一個女孩子,在青春的萌動之下,他翻譯了林徽因的《別丟掉》,然後把它送給心愛的女孩。

那時候的感情是真摯且純淨的,詩作清新脫俗,像極了一股拂面的清風。

二、把理想照進現實

許淵衝的愛情沒有成功,這首小詩卻讓許淵衝有了小小的成就,這首詩作後來被髮表在《文學翻譯報》上,許淵衝“小試牛刀”卻沒有想到贏得了大家的讚美。

也許許淵衝最初的理想是因為表叔而萌發,最美的情義是因為姑娘而蠢動,但是真正讓他感到肩上責任的,還是抗戰的爆發。

當國土危亡之時,只要是中華兒女都會獻出自己微薄的力量,那時中國尋求到了國際上的幫助,美軍上校陳納德率領美國志願空軍第一大隊來到了昆明。

此時由於交流帶來的困難,更加需要一個英語出眾,且思想先進的學生來擔任翻譯,以便於同陳納德進行溝通。

在歡迎陳納德的宴會上,雙方相談甚歡,可是在提到“三民主義”時,氣氛一度十分尷尬,沒有人能準確的翻譯出這個“三民主義”的意思,不要說長篇大論的難以翻譯,就是民族、民權、民生主義幾個詞,都無法用英語去準確定義。

沒有辦法,在場的翻譯人員只能直接硬翻,學過英語的同學都知道,硬翻的結果很可能導致語法歧義。

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

青年時代的許淵衝

結果,翻譯人員磕磕絆絆的翻譯出來後,美軍代表也一臉懵圈的狀態,表示聽不懂說了什麼。

就在大家都疑惑不解的時候,許淵衝站了起來,他引用了林肯總統的一句話:“Of the people,by the people,for the people”(民有,民治,民享)。

也許革命者的思想都有相通之處,林肯的思想與孫中山的思想,居然不謀而合,這一次不但陳納德將軍聽懂了,在場的所有人都聽懂了。

許淵衝優秀的表現,贏得了大家一致的讚許,他也從這件事情中找到了自己奮鬥的方向。

三、孜孜不倦的求學之路

許淵衝明白,翻譯不僅僅是直白的表達某種意思,更重要的是傳達一句話的精神核心,如果表達不清楚話的意思,很容易讓人誤解,特別是在外交場合,一句話的正確表達更加重要。

在西南聯大的8年,許淵衝從一個青蔥少年蛻變成一個展現語言之美的翻譯家,這其中經歷了多少坎坷艱辛是不為外人所知道的。

就像曾經一位從大山中走出來的博士所說:我走過很遠的路,才把這份博士論文交到你的面前。

許淵衝也一樣,走過很遠的路,才把世界看清楚,有艱辛、有疑惑、有退縮、有勇敢……但是始終不改的是那份赤子之心。

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

許淵沖和同學

恰同學少年,風華正茂,西南聯大培養出太多優秀的學子,在這裡有楊振寧、朱光亞、何兆武等等大家,在這些優秀校友的感召之下,許淵衝更加努力的學習。

他在求學日記中寫道:“我發現要讀的書太多,吾生也有涯,而知也無涯,以有涯之生,求無涯之知,即使一天到晚求知,時間也不夠用,何況還要勞逸結合。”

時間在許淵衝的身上是不夠用的,他覺得生命太過短暫,只有不停的學習才能夠與生命賽跑。

1948年,許淵衝遠渡重洋,去往巴黎留學,在求學過程中,他不但學會了法語,還拜讀了馬克思的著作,這更堅定了他的信念,發誓學成歸來,一定報效祖國。

在巴黎留學期間,他同幾個志同道合的學生在一起探討馬克思主義,他們意氣風發,清澈的愛只為祖國而綻放。

1951年,許淵衝回國,擔任了北京外國語學院法文系老師。

四、“狂人”許淵衝

許淵衝是一個很有活力的老人,他與那些內斂、沉靜的學者不同,他的性格有些狂放。

在講究謙虛的社會環境中,許淵衝的性格就太過另類了,也因為如此,他也被很多人所詬病,認為他張揚且不謙遜。

許淵衝在青春時代就因為性格問題,被人取了一個“許大炮”的綽號。

他的確很狂,他說:“我是詩譯英法唯一人,上世紀60年代我就是唯一人,到現在還是唯一人。”最後,他又來個強大註解,“像我這樣的,兩千年來也沒有第二個。”

這些狂放的言論必然會遭到批評,但是許淵衝從來不放在心上。

在反對他的人裡,就有同是翻譯家的王佐良,這也是第一個反對他的人,說他的翻譯是“鴛鴦蝴蝶派”,兩人也因為翻譯理念的不同,經常發生爭執。

翻譯泰斗許淵衝百歲仙逝,一生孤傲無塵,深受世人景仰

在《朗讀者》中的許淵衝

在許淵衝的家中還掛著這樣一個條幅,“自豪使人進步,自卑使人退步”,他說人這一輩子沒有一點自感,光自卑又怎麼能感受到人生的光彩呢。

也許許淵衝的狂傲不為人所理解,可是不可否認他就像一棵大樹般挺直,無論經歷何種磨礪,他都倔強的屹立在那裡,凌風傲雪絕不退讓。圖片來自網路,若有侵權必刪除,逆風解語

相關文章

頂部