首頁/ 遊戲/ 正文

法國禁用英語電子遊戲術語

多學一種語言,不僅是多開啟一扇窗子,而且是多一個世界,多一個頭腦,多一重生命。語言學習可以幫助我們看懂更多國家的文字,在學校,我們常常會豔羨在多種語言中間來回切換、遊刃自如的年輕人。

不過也有一種觀點認為,語言代表著民族自信,如果強調外語學習而不注重傳統文化知識可能是本末倒置。

近日,據外媒報道,為保持語言的純潔性,法國政府當地時間30日徹底修改了電子遊戲術語的使用規則,禁用英語電子遊戲術語,要求必須用經過批准的法語版本替換“e-sports(電子競技)”和“streaming(流)”等英語詞彙。

法國禁用英語電子遊戲術語

舉例來說,外媒表示,在法國官方給出的幾個替代術語中,有“cloud gaming(雲遊戲)”和“eSports(電子競技)”,前者被修改為“jeu video en nuage(法語,意為雲電子遊戲)”,後者現在變為“jeu video de competition(法語,意為電子遊戲競技)”,有一些修改後的表達方式有明顯的翻譯痕跡。

值得注意的是,據此前訊息,法國經常發出嚴重警告,稱其語言被海峽對岸(英國)或大西洋對岸(美國)的影響侵蝕。有著數百年曆史的語言監管機構法國學院(Académie Française)在2月份曾警告稱,“(語言)退化絕不能被視為不可避免”。

基於此,法國文化部表示,電子遊戲行業充斥著英語,這可能會成為非遊戲玩家“理解的障礙”。專家們已經查找了電子遊戲網站和雜誌,檢視是否有法語術語。

對此,有網友表示,潛移默化的文化影響是很可怕的,除了英美這些英語國家外,其他各個主要語種國應該都會逐步開始防範這種語言退化,我們還是很有遠見的。

開啟App看更多精彩內容

相關文章

頂部