首頁/ 健康/ 正文

老外的4句話外音,聽不懂,很尷尬

老外的4句話外音,聽不懂,很尷尬

如今在職場上,特別是外企,碰到一兩個老外同事太正常了。

那麼,和他們交流,你可要留心了。雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。

職場上,老外們將這兩種特質融合在一起,就產生一種特殊的化學反應:那就是常常話裡有話,弦外有音。

比如,老外說 Quite good,你是不是歡欣鼓舞地認為人家在表揚你呢?

但是,對不起哦,他們內心一點喜歡的小火花都沒有,真正的意思是A bit disappointing… 有點小失望呢……

今天就來盤點下職場中,老外常用語背後有啥話外音。下次聽到了,不要再當傻白甜了。

老外的話外音|聽不懂,很尷尬

#1 Very Interesting

Very interesting 算是入門級別的了。

如果你聽老外這麼說,千萬不要以為你的想法真讓老外眼冒金星,對你刮目相看。

話外音正解--

老外說very interesting的時候,可不是真的覺得有意思,他們的內心戲大概如下圖表情包,翻著白眼,一臉嫌棄。

老外的4句話外音,聽不懂,很尷尬

所以,如果你聽到老外說“因吹斯汀”,那一定暗藏 “呵呵” 的神韻。真實的意思是:YOU’RE BORING ME TO DEATH! 無聊透頂。

#2 With the greatest respect

“With the greatest respect” 或 “with all due respect” 一般出現在商務郵件裡,看起來是個溫婉體貼的詞。

但如果老外真動用這句話,那麼,情況可以說是相當地不妙了。比如:

With the greatest respect, could we consider some other options? I would implement only some minor changes。。

恕我冒昧,我們還有其他方案嗎?我想要做些小修改。

話外音正解--

你可不要以為老外此刻內心還和表面一樣溫和。

老外的4句話外音,聽不懂,很尷尬

他們的內心早已火冒三丈,唸叨的臺詞是

You have absolutely no idea what you are talking about!(真不知道你們在瞎逼逼啥!)

所以,上面那封郵件,他們真正想說的是:

I Don‘t like your idea。 I think you are all idiot and I would change it competlely!

我不喜歡你媽的想法。你們都是傻瓜,我要全部改掉。

相關文章

頂部