首頁/ 科技/ 正文

廣外南國教師用10種語言編譯《這就是中國:中國日常文化》

該叢書既可作為外國讀者瞭解中國文化的讀物,也可以作為教材供中外語言學習者學習中國文化概況

文/羊城晚報全媒體記者 陳亮

通訊員 劉陽

近日,廣東外語外貿大學南國商學院25位教師聯合編譯的《這就是中國:中國日常文化》系列叢書,由外語教學與研究出版社出版上市。該叢書由“法蘭西文化教育金棕櫚騎士勳章”獲得者徐楓教授和西方語言文化學院院長楊建軍教授領銜主編。

廣外南國教師用10種語言編譯《這就是中國:中國日常文化》

該叢書中文部分由該校西方語言文化學院莫旭強、鄧炯、餘珊三位教師編著,由英語語言文化學院、東方語言文化學院和西方語言文化學院的25位教師,歷時近5年,編譯成中英、中葡、中法、中西、中德、中俄、中日、中韓、中阿、中泰等十個語種對照版本。

書中有民間習俗、人際交往、文化與休閒、戲曲與樂器、繪畫與書法、詩詞與小說、名城與古蹟等24個主題,為讀者呈現了中國24幅真實的日常生活畫卷。

據悉,《這就是中國:中國日常文化》叢書在設計精美、圖文並茂的基礎上,以平實的內容、淺白的語言、翔實的資料,從社會、經濟、文化等各個方面介紹當代中國,讀者可以透過閱讀,感知中國、認識中國、瞭解中國。該叢書既可作為外國讀者瞭解中國文化的讀物,也可以作為教材供中外語言學習者學習中國文化概況。

編者莫旭強教授表示,這本書主要介紹了中國老百姓的日常生活的方方面面,以中國當代社會和民眾日常生活所體現出的樣態及文化作為主要敘述物件,在編寫方面,更希望從細微入手,展示中國文化的獨特風貌。“作為一名外語教師和學者,理應做好中國文化的傳播者,讓世界更好地瞭解中國,真正實現把中國故事講遍世界,把中國聲音傳遍全球。”

法國國民教育部漢語總督學、巴黎東方語言文化學院教授白樂桑為《這就是中國:中國日常文化》系列叢書作序。他寫道:“要了解另一種文化,應該有一個經驗豐富的導遊,《這就是中國:中國日常文化》能扮演好這一角色。這本書能幫助我們熟悉中國普通百姓的生活習慣,接觸到中國諸多的物質和非物質文化遺產……是我們認識中國社會的視窗,讓我們開啟看吧!”

廣外南國教師用10種語言編譯《這就是中國:中國日常文化》

楊建軍主編表示,編寫這本書,就是為了講好中國故事,對外宣傳中國優秀文化,這是全體編撰人員和全校師生對建黨100週年最好的賀禮。

相關文章

頂部