首頁/ 汽車/ 正文

賊喊捉賊!美駐華大使稱中國必須表明其不是臺灣的“不穩定因素”

寫在前面

• 每篇新聞都是選於《每日電訊報》、《衛報》等國外權威期刊。

• 由於有的新聞篇幅較長,可能會分多期更新完。

• 每篇新聞都是從國外報刊抽選,考慮到時差和文章篇幅,文章與原報道時間可能會有若干天的延遲。

• 看新聞的同時學習英文,一舉兩得。

• 從外國人的視角看問題,多一種視角,多一些思考。

• 跟著我長線複習,考過四六級雅思託福。

• 不只是學英語,能養成讀英文報紙的習慣,我覺得是一件很酷的事情。

• 人生短暫,陪你走過一段歷史。

賊喊捉賊!美駐華大使稱中國必須表明其不是臺灣的“不穩定因素”

賊喊捉賊!美駐華大使稱中國必須表明其不是臺灣的“不穩定因素”

本期原文

文章來源:CNN

China must show it‘s not an ’agent of instability‘ on Taiwan, US Ambassador to China says

China needs to convince the rest of the world it is not an “agent of instability” and will act peacefully in the Taiwan Strait, US Ambassador to China Nicholas Burns said in his first TV interview since taking up his post in Beijing six months ago。

“We do not believe there should be a crisis in US-China relations over the visit —— the peaceful visit —— of the Speaker of the House of Representatives to Taiwan 。。。 it was a manufactured crisis by the government in Beijing。 It was an overreaction,” Burns told CNN Friday from the US Embassy。

原文翻譯

美國駐華大使表示,中國必須表明它不是臺灣的“不穩定因素”

美國駐華大使尼古拉斯·伯恩斯(Nicholas Burns)六個月前在北京就任後首次接受電視採訪時表示,中國需要讓世界其他國家相信,它不是“不穩定因素”,並將在臺灣海峽採取和平行動。

伯恩斯週五在美國大使館對CNN表示:“我們覺得美國眾議院議長對臺灣的和平訪問不應該會導致美中關係出現危機……這是北京政府製造的危機。這是一種過度反應。”。

賊喊捉賊!美駐華大使稱中國必須表明其不是臺灣的“不穩定因素”

表達積累

instability:不穩定性、不穩定因素。我們都知道stable是穩定的,in表示“否定”,也就是不穩定。

convince:說服、使確信。這個詞裡的vinc,是表示“征服”的詞根,con表示強調,在觀點上將某人“征服”,也就是說服。vinc也作vict,比如,victory,勝利(征服了別人或別國);victor,征服者。英國維多利亞時代,也就是其“日不落帝國”,到處征服的頂峰。

post:職位。這個詞之前講過,post原指立著的一段原木,後來指郵箱,像一段木頭一樣在一個地方杵著。後來指“一個蘿蔔一個坑”的坑,也就是職位。

representative:代表。present表示“呈現”,之所以有“禮物”還有“現在”的意思,就是因為,西方人認為,“現在”是上帝“呈現”給人的一種“禮物”。re表示“再次”,將人的觀點再次呈現的人,就是代表。

manufactured:人為製造的。之前講過,“man”是表示“手”的詞根,“fact”是表示“做”的詞根,手做的,也就是人為製造的。關於這兩個詞根,再稍微做下複習:

man,manual,手工的,比如汽車的M檔,也就是手動擋。manual,也通常表示“手冊、說明書”。

manage,控制,管理。比如,how to manage a company ? 如何去管理一個公司?這裡的man還是“手”,什麼是管理?管理就是用手去操作。

manner,行為舉止。舉止就是人用手做事的方式,後來引申成人的一系列行為舉止。

manuscript,手跡,手稿。man加了個襯音字母u,script之前講過,是表示“寫、刻”的詞根,手寫的東西,也就是手稿、手跡。

manufacturer,也就是製造商。

manipulate,操控。所謂操控,最早還是用手去操作。

之前講過,由於英文是表音文字,在傳播的過程中,很容易發生變化。比如這裡的man,也可以寫成main,這兩個只有母音的區別。比如maintain也是包含“手”的詞根的,maintian是“保持、維持”的意思,什麼是保持?也就是用手持續握著。

關於“fact”表示“做”的詞根:

fact,事實。事實就是“做出來”的結果。

factory,工廠。工廠就是“做產品”的地方。

affect,影響。影響就是在某事上“做”手腳,或者做工作。

perfect,完美,完美就是“做”的很徹底。(per表示徹底)

infect,感染。病毒向體內“做”,就是感染。

關於新聞:美國是典型的賊喊捉賊。這新聞,越看越氣。就想問兩個問題:

1,你和中國中間隔著一個太平洋,跑到人家門口“和平訪問來了”?

2,如果中國去你們德州“和平訪問”,去墨西哥灣“航行自由”,你是不是也會“過度反應”?

理解你美國的思維,過去的多少年,你一直是世界的老大,就怕別人的發展威脅到你,所以時不時地在世界各處煽風點火,把世界搞得一團糟,你當然一方面把別國拖入戰爭泥潭,一方面大收軍火之利。

虧你還是個信仰基督教的國家,耶穌是這樣教你的?真善美是這樣式的?

“不尋求改變臺海現狀”,是啊,別的國家的事情越多,對你美國越好。中國人講“多行不義必自斃”,你美國走的不是正道。

“小人畏威而不懷德”,有位作者說的很對,當我們有一艘航母的時候,威脅臺海安全,有兩艘的時候,威脅南海安全,當我們有10艘航母的時候,就是維護世界和平的重要力量。

廢話有點多了,再次強調,英語只是一個工具,只是一個載體,這裡邊講的東西,還是要辯證地看。

相關文章

頂部