首頁/ 汽車/ 正文

Hayley教口語,“人非聖賢,孰能無過”用英語怎麼說?

to err is human (to forgive divine)

saying

err

/ɜːr/ v。

to make a mistake or to do something wrong

犯錯誤;做錯事;出差錯

“Err”來自拉丁語“errare”,意思是“流浪或徘徊”。我們可能對這個動詞並不熟悉,但是你一定見過它的名詞形式“error”,表示“錯誤、差錯”。

something that you say that means that it is natural for people to make mistakes and it is important to forgive people when they do

意思是人們犯錯誤是很自然的,當他們犯錯誤時,原諒他們是很重要的;人皆犯錯(寬恕是德)

這個諺語強調的是犯錯是人類的天性,因為人類並不是完美的。而原諒別人的錯誤是仁慈的表現。完整的表達最早由英國詩人亞歷山大·蒲柏於1711年使用。但是單獨說to err is human這一層意思的起源比這還要早。1678年,托馬斯·瓊斯就表達過“人無完人”。對應中文也有類似的“人非聖賢孰能無過”的表達。英文這句話就常在對方知曉你犯錯後希望對方能夠原諒自己時使用。

例句:

A: How could you let my dog get out when I told you a hundred times that he should stay in the house!

我告訴過你很多次,讓我的狗呆在家裡,你怎麼能讓它出去呢!

B: To err is human。

人非聖賢孰能無過。

Hayley教口語,“人非聖賢,孰能無過”用英語怎麼說?

相關文章

頂部