首頁/ 娛樂/ 正文

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

「來源: |統編版小學語文教師 ID:tbbxxywjs」

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

統編版語文1-6年級上下冊

知識點+朗讀+圖文解讀+同步練習

知識點+朗讀+圖文解讀+同步練習

知識點

+

朗讀+

|

圖文解讀+

同步練習

一上|

二上

|

三上

三上

|四上|五上|六上

|

四上|

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

大家都是有身份證的人,你仔細看過你的身份證嗎?身份證號碼那一長串的數字背後有什麼奧秘?

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

我國居民身份證號碼由四部分組成,從前往後分別是

上|

五上

(身份證號碼前六位)表示編碼物件常住戶口所在縣(市、鎮、區)的行政區劃程式碼。1-2位省、自治區、直轄市程式碼;3-4位地級市、省、自治州程式碼;5-6位縣、縣級市、區程式碼。

(身份證號碼第七位到第十四位)表示編碼物件出生的年、月、日,其中年份用四位數字表示,年、月、日之間不用分隔符。例如:2022年01月07日就用20220107表示。

(身份證號碼第十五位到十七位)地址碼所標識的區域範圍內,對同年、月、日出生的人員編定的順序號。其中第十七位奇數分給男性,偶數分給女性。

六上

(身份證號碼最後一位)是根據前面十七位數字碼,按照ISO 7064:1983。MOD 11-2校驗碼計算出來的檢驗碼。作為尾號的校驗碼,是由號碼編制單位按統一的公式計算出來的。

有的人身份證最後一位校驗碼是數字,也有的人是X。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

,可以保證公民的身份證符合國家標準。如果用10代替,那麼此人的身份證就變成了19位,這就違反了國家標準,並且我國身份證登記系統也不承認19位的身份證號碼。

所以,

,英文就讀“ten”。(不要再讀“叉”和“埃克斯”啦)

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

我們都知道,阿拉伯數字並不是阿拉伯人發明的,而是印度人發明的,傳到阿拉伯,又從阿拉伯傳向了世界,由此被阿拉伯人搶走了命名權。

在阿拉伯數字未被採用之前,歐洲人使用的是方方正正的羅馬數字,下面是阿拉伯數字和羅馬數字1到100的對照表。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

相對於阿拉伯數字而言,羅馬數字寫起來雖然工整,但是太耗時間。

多虧了阿拉伯數字廣泛傳播,今天我們做數學卷子能節省了不少時間呢(並沒有)。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

看到這裡,應該有同學發出和小維一樣的感慨:我一直以為X代表著神秘和未知,就像數學題裡我算不出來的解一樣。

數學題中的X和身份證裡的X,其實是兩個長得一模一樣實際卻毫無關係的兩個不同的字母。

身份證裡的X來自羅馬數字,數學題中的X則來自拉丁語和古希臘語。

TED有一期叫“Why is ‘x’ the unknown?”的演講。

演講者調查發現,阿拉伯語文化傳到歐洲時,先被翻譯成西班牙語。阿拉伯語中的SHeen這個詞(意思是“某物”,相當於something)代表某些未定義或未知的東西,加定冠詞al-shalan常出現在早期數學中。

西班牙學者翻譯這個詞時發現西班牙語中沒有“sh”的發音,他們依照當時的慣例,借用“CK”的發音,這個發音源自於古希臘語中的“X(kai)”。後來這個詞又被翻譯成歐洲通用的拉丁語,於是用字母“X”代替了原先的“kai”。

03:54

I have the answer to a question that we‘ve all asked。 The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it’s everywhere in the culture —— The X prize, the X-Files, Project X, TED X。 Where‘d that come from?

我來回答一個大家都問過的問題。這個問題是,為什麼字母“X”代表著未知數?我知道這在數學課學過,現在它在日常文化裡也隨處可見X獎,X檔案,Project X,TED X。這些都是從哪裡來的?

About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a

一下|

logical language。 To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like

, because every part is extremely precise and carries a lot of information。 That’s one of the reasons so much of what we‘ve come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks。

大約六年前,我決定學習阿拉伯語,這是一個

二下

有邏輯性的語言。每用阿拉伯語寫一個詞 或一個句子,就如

,因為它的每一部分都非常精確,還伴隨著很多資訊。如此之多的科學、數學和工程學知識,我們以為是西方人發現的,而實際上卻是由波斯人、阿拉伯人和土耳其人在公元早期幾個世紀發現的,這就是原因之一。

This includes the little system in Arabic called al-jebra。 And al-jebr roughly translates to “the system for

三下

disparate parts。” Al-jebr finally came into English as algebra。 One example among many。

這其中包括一個在阿拉伯語中稱為“al-jabr”的系統。而“al-jabr”大致的意思是“一套將無關‘代’

三下

相關的體系”。後來“Al-jabr”變成了英文中的代數,這是眾多(關於阿拉伯語的)例子之一。

The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe —— which is to say Spain —— in the 11th and 12th centuries。 And when they arrived there was

|四下|

interest in translating this wisdom into a European language。

在11和12世紀,帶有數學智慧的阿拉伯文學傳播到了歐洲,確切的來說,也就是說西班牙。而它們的到來業給當時社會的人們帶來了

|四下

興趣,想要把這種智慧翻譯成為歐洲的語言。

But there were problems。 One problem is there are some sounds in Arabic that just don’t make it through a European voice box without lots of practice。 Trust me on that one。 Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages。

但是問題也隨著出現了,其中一個問題說的是阿拉伯語中存在一些發音,是如果沒有經過大量的練習,歐洲人無論如何也無法發出的。此外,這些發音往往不能被歐洲語言中已有的字母來表示。

Here‘s one of the culprits。 This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH —— “sh。” It’s also the very first letter of the word shalan, which means “something” just like the the English word “something” —— some undefined, unknown thing。

有這麼一個例子,這是字母“SHeen”,它對應我們英文中SH的發音—“sh”。它也是“shalan”這個詞的首字母,意思是“某物”。就跟英語中的“某物 (something)”一個意思,代表某些未定義或未知的東西。

Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article “al。” So this is al-shalan —— the unknown thing。 And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century

四下

of proofs。

而在阿拉伯語中,它可以變得有意義。當我們寫上定冠詞“al”之後,這是al-shalan, 代表著“未知的東西”。而這個單詞的行蹤貫穿於早期數學,比如在這個10世紀的證明

|

題裡。

The problem for the

Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can‘t be

五下

ed into Spanish because Spanish doesn’t have that SH, that “sh” sound。 So

|

, they created a rule in which they borrowed the CK sound, “ck” sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai。

當時負責翻譯這些材料的

西班牙學者遇到了難題——這個“SHee”字母和“shalan”一詞無法用西班牙語

六下

,因為西班牙語中沒有“SH”的“sh”發音。所以

六下

,他們建立了一個規則, 他們借用“CK”的發音——“ck”, 這來自於古希臘語中的字母“X (Kai)”。

Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X。 And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years。

後來,當這篇文章被翻譯成為一種歐洲的通用語言,也就是拉丁語,他們簡單的把希臘語中的“X (Kai)” 用拉丁語中的“X”代替。一旦這實現了,一旦翻譯成了拉丁語,它就為數學教科書打下了基礎,至今已將近600年。

But now we have the answer to our question。 Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can‘t say “sh” in Spanish。 (Laughter) And I thought that was worth sharing。

我們現在有了一開始問題的答案。

地址碼、生日期碼、順序碼和校驗碼

“X”是未知數,因為你無法在西班牙語中發“sh”這個音。我認為這值得分享。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

但在過去,並沒有人規定X必須代表未知數,大家按照個人喜好使用多個字母表示未知數,一種常見的方法是用N表示未知數,Q表示未知數的平方,C表示未知數的立方。也有人用l表示未知數,用q、c、qq、qc等表示未知數的更高次方。

。就是那個在情書裡寫著名愛心方程r=a(1-sin)的笛卡爾。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

作為解析幾何的奠基人,笛卡爾在《幾何學》(La Géométrie)這部作品中用a、b、c表示已知數,用x、y、z表示未知數。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

後來,發明除法符號的瑞士數學家Johann Rahn用小寫字母表示未知量,大寫字母表示已知量。

1. 地址碼

許多科幻作品把X作為神秘組織或人物的代號,比如著名的《X檔案》和《X戰警》。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

2. 生日期碼

Christmas由Christ(基督)和Mass(禮拜、彌撒)兩個詞組合而來,指為紀念基督耶穌的降生而聚集慶祝的活動。

最早的《聖經》用希臘文書寫,在希臘語中,X是“基督”這個詞的首字母,所以人們常用X作為”基督”一詞的縮寫。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

到了英語國家,這一寫法沿用了下來。

現在Xmas更多為了省事,讀音仍使用Christmas的讀音,即Xmas讀作[krsms]。

3. 順序碼

字典中X開頭的單詞只有幾頁,而且大多是艱澀難懂的專業詞彙,日常用詞少之又少,這是為啥呢?

一般認為,這和x的讀音有關。x的發音中有兩個子音:/ks/。如果單詞以x開頭,會很難讀。所以,x開頭的單詞不僅數量少,讀音也通常為/z/。

比如:

xanthine [’znθin] n。 黃質;黃嘌呤xenolith [‘zenlθ] n。 捕虜岩xerophytes [ ’zerfats ] n。旱生植物、耐寒植物

4. 校驗碼

這裡的Ⅹ是羅馬數字的10,用X來代替10

比如承載馬斯克火星移民夢的Space X,全稱是Space Exploration Technologies(美國太空探索科技公司),X代表Exploration(探索)。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

谷歌專門負責科技研發的部門,則叫做Google X,用X代表創新精神。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

不過,蘋果手機iPhone X中的X,則是為了紀念蘋果手機釋出十週年,X是羅馬數字10。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

特別推薦

《中小學1-9年級必背古詩文345篇》

《小學必背古詩文標準朗讀》合集

《初中必背古詩文標準朗誦》合集

《高中必背古詩文標準朗誦》合集

《唐宋名家詩詞故事》合集

《四大名著》合集

《100部中小學經典名著電影》合集

蘇教譯林版1-6年級(上下冊)英語全冊課本配套影片跟讀

人教版小學英語 PEP上下冊 單詞聽力、課文聽力和學習影片彙總

350節語文特級教師公開課影片免費領!

680節數學特級教師公開課影片免費領!

300節國家級小學英語公開課影片

身份證號碼中的X應當讀“shí”

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

Why is 'x' the unknown?

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

supremely

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

crafting an equation

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

▍版權說明:文章由小語君整理自網路,版權歸原作者所有;小語君尊重原創,如涉及版權問題,請聯絡我們處理。

現在才知道!身份證第18位Ⅹ不讀 “叉”,也不讀 “埃克斯”,竟然這樣讀……

相關文章

頂部