生活中,人們碰到意見或觀點不合,情緒到達頂峰時就避免不了吵架,其中少不了講一些比較情緒化的語言。雖說大家都知道粗話是不文明的,但沒有粗話的語言卻又是乏味的。在中文裡,有這麼一個說法“罵人不帶髒字是一門藝術”,那在英語中我們又該如何類似表達呢?不妨看看以下這五個說法吧!
① pull sb's head out of sb's ass 請把腦子拿出來用
這句話字面的意思是“你的腦子竟然在你的屁股裡”,是不是聽著有些粗俗?但其實它就是我們平時經常說的“某人做事不帶腦子、沒腦子”的含義。
▼ 例句:
- Donald said Global Warming is invented by the Chinese?
- Yeah, he kinda needs to pull his head out of his ass。。。
- 川普說全球暖化是中國人編造出來的故事?
- 是啊……請把腦子拿出來使用好嗎?
② not the brightest bulb 頭腦不靈光
電燈泡通常都是幾個裝在一個盒子中的,在這一盒盒中,總會有那麼幾個有瑕疵或是不太亮的燈泡;在一群中人頭腦最不靈光的人時就會用到“not the brightest bulb”形容。
▼ 例句:
- Deepening the hole in a National Park so that it can be a pond?
- Yeah。 Not the brightest bulb。
- 把國家公園挖更深是為了可以變湖?
- 啊?你頭腦不靈光吧。
③ a pea brain 一顆豌豆腦袋
pea就是我們會吃的那個豌豆/青豆,又小又圓又綠。如果你想形容一個人的腦袋只有豌豆般那麼大,也就是指別人沒腦子的就可以用它來表達。
▼ 例句:
- So are you near-sighted?
- Yeah, and I can see that you have a pea brain。
- 你是近視嗎?
- 是,然後我也知道你只有豌豆般大小的腦袋。
④ have a few buttons missing 腦子有點秀逗
我們都知道市面上多數的襯衫,都是帶紐扣的,但如果掉了幾粒紐扣,衣服也就了不完整的瑕疵品,所以這句話用來形容人的話,就是“少根筋”的意思。
▼ 例句:
- Did you hear about the crazy lady that broke the bridge?
- Yeah。。。 I bet she has a few buttons missing。
- 你有聽說一個瘋女人把橋弄壞了嗎?
- 有!我想她腦袋有點秀逗。
⑤ a potato head 薯泥般混沌大腦的人
富有生活經驗的大家都知道potato,也就是馬鈴薯在長時間蒸煮過後,就會變的又軟又爛,這句話用在人身上就是形容他很笨。
▼ 例句:
- Only the elderly can sit on the priority seats!
- You‘re such a potato head。
- 只有老人才可以做愛心座!
- 你真是個如同薯泥般混沌大腦的人啊!
以上就是五句沒那麼粗俗的粗話說法啦,雖然已經比較婉轉和禮貌,但也不建議各位經常說哦!