首頁/ 娛樂/ 正文

罵人不帶髒字是一門藝術,英語中又該如何婉轉表達呢?

生活中,人們碰到意見或觀點不合,情緒到達頂峰時就避免不了吵架,其中少不了講一些比較情緒化的語言。雖說大家都知道粗話是不文明的,但沒有粗話的語言卻又是乏味的。在中文裡,有這麼一個說法“罵人不帶髒字是一門藝術”,那在英語中我們又該如何類似表達呢?不妨看看以下這五個說法吧!

① pull sb's head out of sb's ass 請把腦子拿出來用

這句話字面的意思是“你的腦子竟然在你的屁股裡”,是不是聽著有些粗俗?但其實它就是我們平時經常說的“某人做事不帶腦子、沒腦子”的含義。

▼ 例句:

- Donald said Global Warming is invented by the Chinese?

- Yeah, he kinda needs to pull his head out of his ass。。。

- 川普說全球暖化是中國人編造出來的故事?

- 是啊……請把腦子拿出來使用好嗎?

② not the brightest bulb 頭腦不靈光

電燈泡通常都是幾個裝在一個盒子中的,在這一盒盒中,總會有那麼幾個有瑕疵或是不太亮的燈泡;在一群中人頭腦最不靈光的人時就會用到“not the brightest bulb”形容。

▼ 例句:

- Deepening the hole in a National Park so that it can be a pond?

- Yeah。 Not the brightest bulb。

- 把國家公園挖更深是為了可以變湖?

- 啊?你頭腦不靈光吧。

③ a pea brain 一顆豌豆腦袋

pea就是我們會吃的那個豌豆/青豆,又小又圓又綠。如果你想形容一個人的腦袋只有豌豆般那麼大,也就是指別人沒腦子的就可以用它來表達。

▼ 例句:

- So are you near-sighted?

- Yeah, and I can see that you have a pea brain。

- 你是近視嗎?

- 是,然後我也知道你只有豌豆般大小的腦袋。

④ have a few buttons missing 腦子有點秀逗

我們都知道市面上多數的襯衫,都是帶紐扣的,但如果掉了幾粒紐扣,衣服也就了不完整的瑕疵品,所以這句話用來形容人的話,就是“少根筋”的意思。

▼ 例句:

- Did you hear about the crazy lady that broke the bridge?

- Yeah。。。 I bet she has a few buttons missing。

- 你有聽說一個瘋女人把橋弄壞了嗎?

- 有!我想她腦袋有點秀逗。

⑤ a potato head 薯泥般混沌大腦的人

富有生活經驗的大家都知道potato,也就是馬鈴薯在長時間蒸煮過後,就會變的又軟又爛,這句話用在人身上就是形容他很笨。

▼ 例句:

- Only the elderly can sit on the priority seats!

- You‘re such a potato head。

- 只有老人才可以做愛心座!

- 你真是個如同薯泥般混沌大腦的人啊!

以上就是五句沒那麼粗俗的粗話說法啦,雖然已經比較婉轉和禮貌,但也不建議各位經常說哦!

相關文章

頂部