come是“來”,clean是“乾淨的”,
但老外要是跟你說“come clean”,可不是叫你“過來擦乾淨”,那是什麼
come clean
先來看come clean的英文解釋:If you come clean about something, you tell the truth about it。表示和某人說實話,毫不掩飾。
所以,come clean的真正含義是:
全盤托出、坦白交待,也就是我們常說的“攤牌”。
【例句】It was time to come clean with my mother。 該是和我母親說實話的時候了。
show hand
“攤牌”的另一個地道表達,
show hand原本是賭場的一個術語,表示一把全部壓上,俗稱“梭哈”。後來就引申為:坦白、攤牌。
下面是show hand的英文解釋:To make one‘s plans, intentions, ideas known to others, especially those that were previously hidden or kept secret。把某人之前藏著掖著的計劃、意圖、想法告訴他人。
常用表達是:show one’s hand
【例句】Show your hand, otherwise I am afraid I can‘t help you。
請說清楚你的意圖,否則我恐怕幫不了你。
lay your cards on the table
這個表達比較好理解,
把你的牌都擺到桌面來,也就是攤牌。口語中也可以用來表示引申含義的“攤牌”。
【例句】I think it’s time to lay your cards on the table。 我想是時候攤牌了。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?