首頁/ 娛樂/ 正文

on the house=請客、for good=永遠?容易會錯意的英文還有這些

我們都知道,外國人學習中文時很容易鬧出笑話,誰讓我們中文博大精深呢!但其實,作為中國人,我們在學習英語的過程中,如果稍不注意同樣也會鬧出不少笑話。和中文一樣,英語也有許多容易讓人會錯意的短語,就如以下這五個,話不多說,一起來看看吧!

on the house=請客、for good=永遠?容易會錯意的英文還有這些

#1 I'm down 我加一

“I‘m down”字面意思看上去像是“我在下面、我要下去”,但實際是“

我+1,我也要

”;像平時有朋友會說:“我想去唱歌、我想去逛街……”你也想要去的話就可以說:“I’m down。”

但除了“我要去”,這邊的down也有“倒下”的意思,因此,也表示“

我被打敗了,我倒地了

”具體需要按照上下文的句意哦。

例句:

- I‘m down! I’m down! I‘m down!

- Dude calm down, you’re invited to the party。 I don‘t want people to think I’m stabbing you。

- 我去!我去!我去!

- 老兄冷靜點,你有受邀沒問題。我不想讓別人以為我在刺殺你。

#2 Right on 沒錯

“right on”是“

完全正確、完全同意,做得好

”的意思。原本它也有“你做某件事做得很到位”的意思,直接on the spot的感覺,也就是稱讚你做得很好。

例句:

- Are you sure this is good attire for my job interviews?

- Right on man! You like you‘re ready for a boss fight。

- 你確定我今天面試穿這樣沒問題?

- 絕對沒問題,你看起來就像是要打王了。

#3 So long 再見

看到“so long”的第一反應是不是直接把它直譯成了“太長”?但其實它的意思是“

再見、再會

”,相當於“goodbye, catch you later, see ya, take care, farewell”,雖然在日常不太常用,但是不是很有意思呢?

例句:

- So long! Suckers!

- I should have failed you。

- 再會魯蛇們(loser諧音)!

- 當初應該把你當掉的。

#4 On the house 請客(由店家/公司負擔費用)

不要以為“on the house”是“在房子裡”的意思,它其實是“

請客、免費

”的意思哦!驚不驚喜、意不意外?需要注意的是這個請客並不是任何人都可以用,而是店家或公司請客才能說“on the house”哦~

例句:

- Homemade apple pie, on the house for the young lady。

- Hey what the heck, I’ve been here ages and you didn‘t even give me water!

- 手工蘋果派,請年輕小姐吃。

- 搞什麼,我在這裡等得都要長蘑菇了,你連水還沒送上!

#5 For good 永遠

for good除了是“帶著善意去做某件事”之外,還有“forever,

永遠

”的意思,像是“I love my parents forever。”就可以講成“I love my parents for good。”可以直接拿來替換forever。

例句:

- I’II leave my channel for good!

- Yeah。 Nobody believes in you anymore。

- 我要永遠離開我的頻道了!

- 額,現在沒有人相信你了啦。

on the house=請客、for good=永遠?容易會錯意的英文還有這些

有沒有覺得英文有時也和中文一樣有趣呢?這些你又是否已經全部get了?如果你也知道其他非常有意思的英文,歡迎在評論區留言告訴小愛哦!

相關文章

頂部