我們都知道,外國人學習中文時很容易鬧出笑話,誰讓我們中文博大精深呢!但其實,作為中國人,我們在學習英語的過程中,如果稍不注意同樣也會鬧出不少笑話。和中文一樣,英語也有許多容易讓人會錯意的短語,就如以下這五個,話不多說,一起來看看吧!
#1 I'm down 我加一
“I‘m down”字面意思看上去像是“我在下面、我要下去”,但實際是“
我+1,我也要
”;像平時有朋友會說:“我想去唱歌、我想去逛街……”你也想要去的話就可以說:“I’m down。”
但除了“我要去”,這邊的down也有“倒下”的意思,因此,也表示“
我被打敗了,我倒地了
”具體需要按照上下文的句意哦。
例句:
- I‘m down! I’m down! I‘m down!
- Dude calm down, you’re invited to the party。 I don‘t want people to think I’m stabbing you。
- 我去!我去!我去!
- 老兄冷靜點,你有受邀沒問題。我不想讓別人以為我在刺殺你。
#2 Right on 沒錯
“right on”是“
完全正確、完全同意,做得好
”的意思。原本它也有“你做某件事做得很到位”的意思,直接on the spot的感覺,也就是稱讚你做得很好。
例句:
- Are you sure this is good attire for my job interviews?
- Right on man! You like you‘re ready for a boss fight。
- 你確定我今天面試穿這樣沒問題?
- 絕對沒問題,你看起來就像是要打王了。
#3 So long 再見
看到“so long”的第一反應是不是直接把它直譯成了“太長”?但其實它的意思是“
再見、再會
”,相當於“goodbye, catch you later, see ya, take care, farewell”,雖然在日常不太常用,但是不是很有意思呢?
例句:
- So long! Suckers!
- I should have failed you。
- 再會魯蛇們(loser諧音)!
- 當初應該把你當掉的。
#4 On the house 請客(由店家/公司負擔費用)
不要以為“on the house”是“在房子裡”的意思,它其實是“
請客、免費
”的意思哦!驚不驚喜、意不意外?需要注意的是這個請客並不是任何人都可以用,而是店家或公司請客才能說“on the house”哦~
例句:
- Homemade apple pie, on the house for the young lady。
- Hey what the heck, I’ve been here ages and you didn‘t even give me water!
- 手工蘋果派,請年輕小姐吃。
- 搞什麼,我在這裡等得都要長蘑菇了,你連水還沒送上!
#5 For good 永遠
for good除了是“帶著善意去做某件事”之外,還有“forever,
永遠
”的意思,像是“I love my parents forever。”就可以講成“I love my parents for good。”可以直接拿來替換forever。
例句:
- I’II leave my channel for good!
- Yeah。 Nobody believes in you anymore。
- 我要永遠離開我的頻道了!
- 額,現在沒有人相信你了啦。
有沒有覺得英文有時也和中文一樣有趣呢?這些你又是否已經全部get了?如果你也知道其他非常有意思的英文,歡迎在評論區留言告訴小愛哦!