首頁/ 汽車/ 正文

老外常說的“Now you're talking”,不是“現在你在說”,那是什麼

@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或擷取片段盜用

有小夥伴說,在英文中總有一些英文俚語,讓人說起來暈頭轉向的,聽起來也總是一頭霧水!今天咱們就一起來學習幾個,在日常生活中讓大家比較蒙圈的英文俚語吧!

老外常說的“Now you

估計大家肯定聽到過這樣的一句話,叫作:

You‘re telling me。

字面意思:你正在告訴我。(X)

真正意思:還用你說嗎? (√)

一般人們在說“You’re telling me。” 這句話的時候,通常表達的是 “自己已經知道的事情,用不著別人說” 這樣的一層含義。

所以呢,如果咱們大家在聽到 “You‘re telling me。 ”的時候,千萬一定要管好自己的嘴巴,不要多說!

- Cooking for so many people is hard work。

給這麼多人做飯,真是不容易。

- You are telling me!

可不是嘛,還用你說嗎?

注意:我們所說的“You’re telling me。 ”一般是在單獨成句的時候,才有這層俚語的含義!

如果“You‘re telling me”後面還有內容的話呢,我們還是要按照它字面上的含義來翻譯的!

接下來,我們再來看一個與之相反的俚語,叫作:

I’m telling you。

字面意思:我正在告訴你。(X)

其實“I‘m telling you。”這句話往往帶有一定的強調的語氣!

I’m telling you。 通常所表達的意思指的是:

想讓對方知道自己所說的內容,是真真切切的,是應該被相信的,是真實的!

所以:

I‘m telling you。 真正意思指的是:

注意聽我說(這事很重要)!

I’m telling you, this is a mistake。

你一定要聽我說,這是一個錯誤。

需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!

如果這時候,咱們的小夥伴們聽到了這樣的一句話:

Now you are talking。

字面意思:現在你正在說。(X)

真正意思:這就對了。(√)

其實我們可以把“Now you are talking。”這句話簡單的理解為是 —— 你之前講的都是沒用的廢話,現在總算說到點子上了,總算說對了!

不管大家在遇到什麼事情的時候,一定要記住這句話哦:

- Please don‘t hurt me, I will give you money。

別傷害我,我會給你錢的。

估計這時候,對方肯定會高興壞了的,張嘴就會來一句:

- Now you are talking。

這就對了嘛,這才像話嘛!

點選此處,觀看此文章影片

需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!

關注@英語天天talk,天天都有新收穫;我們一起努力進步,加油!!

相關文章

頂部