首頁/ 娛樂/ 正文

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

最近,“社交牛逼症”一詞很火。

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

這個網路流行語原本來自一位古早網紅

“雙喜哥”

。他經常網上發表原創惡搞短片,影片內容一般是他

神色自若地在公開場合,做一些

非常尷尬

的事情

比如這樣的:

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

作為初代網紅,雙喜哥原本是過氣了,但後來有網友開始搬運他的影片,並根據他影片里人物的主要

化名“馬牛逼”、“張牛逼”等,便演繹出“社交牛逼症”的說法。

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

根據這個含義,“社交牛逼症”英語可以說:

make one's toes curl

toe/t/ 是“腳趾”;curl/kl/是“使捲曲,使成螺旋狀”。

make one’s toes curl字面意思是

“令人腳趾蜷縮起來”

,一般指人

因為尷尬不知所措而蜷縮腳趾

,和網友常說的“尷尬到腳趾摳出三室一廳”內涵是一樣的。

make one’s toes curl

在詞典中的釋義是:

to make someone feel very embarrassed or uncomfortable

即:

使某人感到尷尬,或者不舒服。

舉個例子:

He broached the subject to the stranger in public。 Just thinking about it makes my toes curl。

他對陌生人提起那話題 ,光想想我都覺得尷尬到不行!

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

另外,由於社交牛逼症和

社交恐懼症

有著極端反差,很多社恐網友紛紛表示,很欽佩那些無論是在什麼場合下都能遊刃有餘進行社交的人。

於是“社交牛逼症”也漸漸褒義化

,指那些

性格開朗外向,善於社交,八面玲瓏

的基本屬性。

比如,

《披荊斬棘的哥哥》中,在

和人打交道上總能感到

親切感

歐陽靖,

就被

網友笑稱有“社交牛逼症

”。

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

根據這個含義,

有“社交牛逼症”的人

,英語還可以說:

social butterfly

social butterfly 是指那些

善於且樂於交際的人

,特別是指那些經常出現在各種派對中的人,根據上下語境可貶義,也可有褒義。

舉個例子:

She knows so many people and everyone likes her。 She’s such a social butterfly。

她認識很多人,大家都喜歡她,簡直有“社交牛逼症”。

/ɡdbat/

gadabout是指

gadabout

,即 a person who goes to many places and social events for pleasure

舉個例子:

He is quite a wealthy young gadabout。

他真是個年輕富有又愛社交的人。

“四處遊蕩的人,愛社交的人”

③social chameleon

chameleon

,也可

“變色龍”

比喻為“多變的人,反覆無常的人”

就是指

social chameleon

。與中文的“社交牛逼症”有一定區別,但都含有社交能人的含義。

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

“社交牛逼症”是什麼梗?他的英文是怎樣翻譯?

相關文章

頂部