首頁/ 娛樂/ 正文

“Thanks but no thanks”到底是“謝謝”還是“不謝”?

Thanks在口語中很常用,

經常用來表示“謝謝”。

但老外說“Thanks but no thanks”,

你知道是什麼意思嗎?

Thanks but no thanks

“Thanks, but no thanks”是一種禮貌拒絕別人的表達,意思是:

謝謝你,但還是不用了

“Thanks but no thanks”到底是“謝謝”還是“不謝”?

《劍橋詞典》

用來表示你對某人的提議很感激,但你不想接受這個提議;有時在你並不感激的時候幽默地使用

“Thank you for the offer, but no thanks to the offer”。 “No thanks” is kind of a “set phrase” , so we include the thanks again even though we‘ve already said it once at the start。

謝謝你提出了邀請,但是我對你的邀請的回覆是“不了”。“No thanks”某種程度上是否定回覆的固定用法,所以這個說法會又包含一個“thanks”,雖然我們已經說過一次thanks了。

例句:

A: You want to see the movie with us?

要不要跟我們一起去看電影啊?

B: Thanks but no thanks。 I’m not really interested in superhero movies。

謝謝,但還是不用了。我不是特別喜歡那些超級英雄的電影。

“Thanks but no thanks”到底是“謝謝”還是“不謝”?

唐頓莊園 Downton Abbey Season 6 Episode 5

如何拒絕他人是一種藝術,

說的好彼此都會有面子,

以後見面辦事也不尷尬,

那你知道如何用英語禮貌表達拒絕嗎?

分享幾個例子:

1有同學向你借東西,你不想借,可不能說 “No ,you can’t。 ”

委婉的說法是:“Sorry, I’m using it myself。” (對不起,我自己正在用。)

2朋友遇到困難,可是你又幫助不了,你可以說:

“How I wish I could help you , but。。。” (“我是多麼想幫助你啊,可是……” )

#更多拒絕用語

1。 Turn you down

拒絕你

例:

I am sorry to turn you down。

我很抱歉必須拒絕你。

可以用來拒絕別人的一些要求(包括異性對你的追求)。

2。 I’m sorry, I am not interested。

很抱歉,我沒有興趣。

別人不停地勸你做什麼,你這樣一說別人就不會再糾纏你了。

3。 I‘ll think about it。

我要考慮看看。

在買東西時常常用“OK, I’ll think about it。” ,這樣你就可以打發有時惱人的服務員了。

4。 I‘m not in the mood

沒心情

例:

I am sorry。 I’m not in the mood。

不好意思,我真的沒有什麼心情。

“I don‘t have the mood。” 和 “I am not in the mood。” 意思一樣。比如考試期間,別人還找你出去玩,你就可以這樣拒絕他:“I am sorry。 I am really not in the mood。”

5。 I really want to, but I got hundreds of things to do。

我想去,可是我有好多好多事情要做。

別人邀請你參加他們的活動,就算你不想去也不要直截了當地說:“No, I don’t want to。” 這麼說別人下次就不會再找你了。

先說“I really want to”,或是“I really love to”,然後再說“but I got hundreds of things to do。 ”這樣說比較禮貌。不會讓別人尷尬。

還可以說,“I want to ,but I’m not allowed。” 我想去,但是父母不允許。

OK,今天的英語知識大家都學會了嗎?

話說拒絕人真的好難呢,不過掌握了拒絕的藝術,以後就不用害怕拒絕啦~

相關文章

頂部