禮讓他人的時候,
“您先請”
用英文怎麼說?
有的小夥伴可能最先想到的是 You go first 或是 You go, please。
但如果想要禮貌地表達“您先請”,上面這兩個表達都有問題,而非出於禮貌的本意。
(圖片來源:全景視覺)
舉個例子:電梯來了,你想請對方先走進去,順口來了句:
The elevator is here。 You go first。
這句話原本是好意,但在對方聽來卻有些刺耳, 因為 You go first 聽起來像個命令。
那該怎麼說才禮貌呢?
建議用
After you。
After you 意思是“我在您後面走,您先請”。這句話是不是聽上去就讓人舒服多了?
那麼,英語中還有哪些地道的禮貌用語,會給人有教養的感覺呢?
久仰
I've heard a lot about you.
久仰大名。
例句:
- Nice to meet you。 I‘ve heard a lot about you。
- 很高興見到你,久仰大名。
請便
Be my guest.
請便,別客氣。
例句:
- Do you mind if I look at your notes ?
- 我想看一下你的筆記,你介意嗎?
- Of course not。 Be my guest。
- 當然不,請便。
過獎
You flatter me.
你過獎了。
例句:
- You look handsome tonight!
- 你今天晚上看上去真英俊!
- You flatter me。
- 你過獎了。
失陪
Excuse me for a moment.
失陪一下。
例句:
Excuse me for a moment。 I’ll be right back。
失陪一下。我馬上回來。
我的榮幸
My pleasure.
(為您效勞)是我的榮幸。
例句:
My pleasure。 This way, please。
我的榮幸。這邊請。