首頁/ 家居/ 正文

譯詞|“您先請”可不是 you go first,正確表達是這個…

禮讓他人的時候,

“您先請”

用英文怎麼說?

有的小夥伴可能最先想到的是 You go first 或是 You go, please。

但如果想要禮貌地表達“您先請”,上面這兩個表達都有問題,而非出於禮貌的本意。

譯詞|“您先請”可不是 you go first,正確表達是這個…

(圖片來源:全景視覺)

舉個例子:電梯來了,你想請對方先走進去,順口來了句:

The elevator is here。 You go first。

這句話原本是好意,但在對方聽來卻有些刺耳, 因為 You go first 聽起來像個命令。

那該怎麼說才禮貌呢?

建議用

After you。

After you 意思是“我在您後面走,您先請”。這句話是不是聽上去就讓人舒服多了?

那麼,英語中還有哪些地道的禮貌用語,會給人有教養的感覺呢?

久仰

I've heard a lot about you.

久仰大名。

例句:

- Nice to meet you。 I‘ve heard a lot about you。

- 很高興見到你,久仰大名。

請便

Be my guest.

請便,別客氣。

例句:

- Do you mind if I look at your notes ?

- 我想看一下你的筆記,你介意嗎?

- Of course not。 Be my guest。

- 當然不,請便。

過獎

You flatter me.

你過獎了。

例句:

- You look handsome tonight!

- 你今天晚上看上去真英俊!

- You flatter me。

- 你過獎了。

失陪

Excuse me for a moment.

失陪一下。

例句:

Excuse me for a moment。 I’ll be right back。

失陪一下。我馬上回來。

我的榮幸

My pleasure.

(為您效勞)是我的榮幸。

例句:

My pleasure。 This way, please。

我的榮幸。這邊請。

相關文章

頂部