首頁/ 遊戲/ 正文

coke和Coke的區別是什麼?

coke和Coke的區別是coke通常用來表示“焦炭”的含義,而Coke通常用來表示“可樂”的含義。

例句:

He was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal。

他一直在尋找改善鐵質的方法,他猛然想到可以不用木炭熔鍊,而改用焦炭。

Can I have a Diet Coke?

能給我來一罐低熱量可樂嗎?

coke和Coke的區別是什麼?

“焦炭”的英語是coke,在日常生活中,我們常常會提到“煤炭”,那“煤”的英語是什麼呢?

coal

coal是個名詞,其含義為“煤;(尤指燃燒著的)煤塊”。

例如:

A hot coal fell out of the fire and burnt the carpet。

一塊燃燒著的煤塊從火爐裡掉出來把地毯燒了。

coke和Coke的區別是什麼?

下面介紹兩個和coal有關的習語:

haul sb over the coals

haul sb over the coals的意思是“嚴厲訓斥(或斥責)某人”,當你想用英語表示嚴厲批評某人,就可以用這個習語來形容。

例子:

I heard later that Uncle Jim had been hauled over the coals for not letting anyone know where we were

後來,我聽說吉姆叔叔因為不告訴別人我們在哪兒而受到了嚴厲斥責。

coke和Coke的區別是什麼?

carry, take, etc。 coals to Newcastle

carry, take, etc。 coals to Newcastle的意思是“多此一舉”,當你想用英語表示某事是多此一舉,就可以用這個習語來形容。

例句如下:

Their new conversation means carrying coals to newcastle。

他們新的會談不過是枉費徒勞。

相關文章

頂部