首頁/ 家居/ 正文

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

雲來山更佳

雲去山如畫

山因雲晦明

雲共山高下

—— 元.張養浩

請橫屏放

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

秀山雲上

City dialogue

白雲初下群山外,浮雲直向臺原間。

從古至今,無論經歷了怎樣的歲月與時代,

人們的心中總是向著著一處醉於山間,

行於雲上的隱居樂土。

在都市之外、拋喧囂於旁、駐於此樂於心。

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

雲起

|

山海相依芳華美境

青島西海岸、於城西南,緊鄰海岸,層山疊嶺,奇峰雲海間承載著這座城市對於山嶼、海川的依戀。

專案面南背北,南北各有丘陵山巒,整個專案依山而建,自此,行於場地之中,眼所見山之巍峨、雲之曲轉、基於空間與地貌的開合變化,轉化為雲臺之上、山驪之間的避世隱居之所,而成一派天人合一之美境。

The west coast of Qingdao, the southwest of the city, is close to the coast, with mountains and mountains。 The city‘s attachment to islands and rivers is carried among the sea of strange peaks and clouds。

The project faces south and North, and there are hills and mountains in the north and south。 The whole project is built along the mountain。 Since then, when walking in the site, the towering mountains, the curve of clouds and the opening and closing changes based on space and landform have been transformed into a seclusion place on Yuntai and between mountains and Li, forming a beautiful environment of the unity of heaven and man。

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

雲凝

|

方寸之間雅苑疊韻

山海文脈多源於國學文化,重禮儀、尋規制、斂奢華。在居住空間與自然環境中更多的交織了更多的中式韻味,疊院門庭的空間狀態,圍而成間,和而成院、疊而成層、織而成巷、望海追雲的閒適由此而來。

Mountain and sea context mostly comes from traditional Chinese culture, emphasizing etiquette, seeking regulation and luxury。 In the living space and natural environment, more Chinese flavor is intertwined。 The space state of the stacked courtyard is surrounded by rooms, and the leisure of forming a courtyard, overlapping layers, weaving lanes and looking at the sea and chasing clouds comes from this。

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

△芳庭雅院 方寸間攬天地美景在其中

雲塑

|

三雲輕落婉曲悠然

雲靄從天而降,延山而行,化流動而入街巷

傳遞了自然的輕盈與隱世的靈光

如同天空中的霞蔚、層疊、飄渺,在整個山野間串聯了流雲、彤雲、碧雲三庭院落

以此化而云之三態、景之三重、營于山色之間

十三個片段、包含了十三種國學蘊意,傳遞了十三種人文生活

美好就在這情懷之間裝點著我們的生活

The clouds fall from the sky, travel along the mountains, and flow into the streets

It conveys the lightness of nature and the spiritual light of the hidden world

Like the rosy clouds, cascading and misty in the sky, the three courtyards of Liuyun, Tongyun and Biyun are connected in series throughout the mountains

In this way, the three states of clouds and the three levels of scenery operate between the mountains

Thirteen fragments contain thirteen kinds of Sinology implications and convey thirteen kinds of humanistic life

Beauty decorates our life between these feelings

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

雲型

|

和山林影秀水雲空

院落曉風潺

雲入西園

芳英吹破玉闌干

牆外紅塵飛不到

遠山清寒

禮序方闊的軸線空間,婉轉騰雲的入戶街巷

精巧的空間中隱喻一種隱世而尊貴的居住空間

視點環境或對望、或引凝、或駐足、或抬觀

從序列的疏林、從逸靜的水景,到參差的草階

穿過曲動的街巷,再到野趣的種植空間

流動間從禮序到幽隱,夢幻間從厚重到寧靜。

The square and wide axis space of ritual sequence and the graceful entrance streets and alleys

The exquisite space metaphors a kind of seclusion and noble living space

Viewpoint environment, or look at each other, or condense, or stop, or look up

From the sequence of sparse forests, from the quiet waterscape to the uneven grass steps

Through the winding streets and alleys, and then to the wild planting space

Flow from ritual order to seclusion, and dream from massiness to tranquility。

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

雲迎

|

山庭禮闊曲轉流光

朱戶愛開厥,雕楹更枕崗

曲沼龍頭瀉,高亮鷗吻張

門戶方正有序、精緻而又磅礴、如畫似錦

歸與迎之間、是家的儀式、是心靈的棲居之地

大尺度的前庭大門、以禮儀化形成精緻的細節體驗

入門前後,軸線上盈水疊落,如雲的線條與碧墨的色彩變化交融

玉盤珠落的聲音與如珠簾般的水面,讓人如夢似幻

The portal is square, orderly, exquisite, majestic and picturesque

Between returning and welcoming is the ceremony of home and the residence of the soul

The large-scale vestibular door forms an exquisite detail experience with etiquette

Before and after the introduction, the water on the axis overlaps, and the cloud like lines blend with the color changes of blue ink

The sound of the falling beads on the jade plate and the water surface like a bead curtain are dreamy

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

禮序方闊 門府華庭 精緻與氣場相得益彰

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

夕陽下 林影間 伴著泉音歸家

雲蔭

|

空萌曲影碧影風清

煙輕雨小,望裡青難了。

一縷斜陽垂樹杪,又是綠茵殘照。

林蔭道筆直而挺闊、斑駁的樹影與水韻交錯重合

燈具的精緻現實與砂與水的虛幻渾然一體

層層秩序 六水歸堂 伴水聲歸家,看潺潺玉落,聽珠盤脆音

活現的造型與動感的態韻在中軸上靠攏、聚集

起伏的植被豐富了景觀的下部層次 呈現出一派生機勃勃

The Boulevard is straight and wide, and the mottled shadows of trees and water rhyme overlap

The exquisite reality of lamps and lanterns is integrated with the illusion of sand and water

The six waters return to the hall in layers of order, go home with the sound of water, watch the gurgling jade fall, and listen to the crisp sound of the Pearl plate

The vivid shape and dynamic rhyme converge on the central axis

The undulating vegetation enriches the lower level of the landscape, showing a school of vitality

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

美墅之上 雲境之巔 | 青島和達·上雲臺

疏風和煦 秀影山巒 俊峰間覓得一方寧靜

雲鏡

|

雋松雲秀墨鏡石懸

松石真佳伴,雲山得破顏。

高人本無住,倦翮自知還

品位在於凝練空間、行於林盡處

腳步已翩然至此 視線豁然開朗

忽見淨盤成墨,與松影成行

更有泰石堅而如畫、韻彩無形、喻意非常

一汪落泉前置 如磷光玉簾,星光湧動。

後有樹影婆娑 煙樹淼淼 更有照壁影落 天圓地方

相關文章

頂部