首頁/ 汽車/ 正文

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

不知道你們小時候學拼音時老師是怎麼給大家講ü去點這件事兒的,但因為ü跟jxq相拼去點是學習漢語拼音裡最容易錯的專案,為了強調和方便記憶,老師一般都會教些順口溜,比如:

“jqx小淘氣,碰到ü點就除去~”

“小ü 小ü 有禮貌,見到jqx就脫帽~”

“小ü見到jqx,擦掉眼淚笑嘻嘻~”

但是吧,我還聽過一個順口溜,可以說是黑歌謠系列了:

“jqx真淘氣,從不和ü在一起,見了ü眼就挖去~”

尼瑪,不知道是誰編的,身為成年人的我聽了只覺得驚悚又血腥,但是轉念一想,倒是蠻符合小孩子的審美意趣。

不過,關於ü去點的這個迷思,想必在很多人心中也是懸而未決的一樁公案了吧?

上週我寫拼音的文章的時候,就收到了個留言,這個問題存疑多年、但是一直沒有深究過,但是我覺得是時候它搞清楚了,不然孩子要是問起來很容易吃癟,影響自己的教學權威:

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

話說,ü見到jqx為啥非得要脫帽,不脫不行嗎?弄這麼個規則,孩子要費心去記規則、老師還要費心去考查,這不是化簡為繁了嗎?圖啥呢?

這個問題即使你去問小學老師,他們也很可能只甩出來一句話:“漢語拼音的規則就是這樣的,沒有為什麼。”

老師也沒說錯,畢竟,漢語拼音方案上就是這麼明明白白寫著的。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

可書上也不會平白無故地就這麼規定啊!憑啥ü跟jqx相拼要去掉點,而跟nl相拼的時候就不用呢?這不是脫褲子放屁,越整越繁瑣了嗎?

很多人說為了簡便。因為jqx跟u不能拼,所以去了點也不會有人讀成“烏”,這樣寫起來方便。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

如圖,紅框是jqx跟u和ü相拼,黃框是nl跟u和ü相拼。

的確,jqx不能跟u拼,即使寫成ju、qu、xu,大家也不會把它拼成“機烏、七烏、西烏”,所以去掉點也不會混淆。

而n、l因為既能拼出“nu-怒、lu-路”,也能拼出“nü-女、lü-綠”,所以ü不能去點,不然傻傻分不清楚了。

這個解釋很顯然只說了一半,並沒有解釋清楚為什麼不能統一都留著點。畢竟在我們看來,有的要脫帽、有的不脫帽,並沒有省心多少,反而更加節外生枝了。

那漢語拼音方案為啥要搞一個這麼麻煩的規則設定呢?

溯源起來,要從拼音設計方案說起。

說起漢語拼音,就得倒騰到一個世紀以前的漢語拉丁化運動開始說。

上世紀二三十年代,國家內憂外患,飽受西方帝國主義的侵略之苦。為了西學東漸、增強國民的文化素質,改變漢字難學、掃盲更難的現狀,一大批文人都投身了漢語拉丁化運動中。

當時的很多文化階層的人都認為漢字落後,是導致國民文化水平低下的原因,是阻礙中國發展的攔路虎。為了能夠學習西方先進的文化,中國傳統文化就應該被拋棄,改用拉丁字母來拼寫漢語。

譚嗣同說“盡改象形文字為諧聲”,蔡元培說“漢字既然不能不改革,儘可直接地改用拉丁字母了”,就連魯迅都說過“漢字不滅,中國必亡”。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

為了救國救民,先驅們真的是無所不用其極,什麼都勇於嘗試,漢字差點一百年前廢止了~

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

拉丁化的中國報紙▲

當時國際上通用的漢字注音系統就是威妥瑪拼音,咱們當時積貧積弱,漢語也沒啥話語權,所以國民政府就用過一陣子威妥瑪拼音做過渡來的。

當然了,後來隨著抗戰勝利,我們建立了新中國,重拾了民族信心,漢字也沒有被廢除,但漢字注音拉丁化的方向卻保留了下來。

為了能儘快跟世界接軌,為了能讓漢字學起來更容易,1958年漢語拼音方案橫空出世。

因此漢語拼音設計方案從最初的開始,核心目的就是跟國際接軌,即跟著國際標準走。

因此在設計拼音方案時,會更顧及拉丁字母的“國際音域”,儘量用基本讀音(如 aoe),其次用引申讀音(如 b, d, g 表示不送氣清音),少用特殊讀音(如 q 和 x)。

而事實上,拉丁字母只有5個母音字母aeiou,明顯不夠表達漢語的母音音素,所以當時的人想出了三個解決辦法:

第一,一個字母過載多個音素,如 e 又讀“餓“又讀“欸”;第二,使用雙字母,比如子音的 zh 和 ng;第三,採用新字母,比如 ü。

所以ü它屬於拓展拉丁字母,是從德語借用來的。

而u屬於基本拉丁字母,在番位上來說,u跟ü就是主角與群演的區別。在筆畫上來說,u也書寫更方便,為了更接近拉丁字母國際音域,漢語拼音方案才規定,在不發生混淆的情況下使用u代替ü。

所以ü脫帽變u是政治問題,作為上世紀80年代出生的我們應該不難理解,我們迫切想要融入國際社會的心情。當然,現在咱們是有了十足的文化自信了。

接著說ü哈。如果你去看音節表就會發現,ü能出現在音節裡的就只有四個音節:lü、nü、lüe、nüe。

PS:üe這個複韻母也很特殊,它只能跟jqxnl五個聲母相拼(其實還有一個yue是整體認讀,這個有點特殊,我後面說)。因為只規定了jqx要脫帽,所以üe跟n和l拼的時候就保留了兩點,為了規則統一。

所以,我們只需要讓孩子認真記住這四個特殊音節的帶兩點,別的一律寫成u就行。這麼想,其實也蠻好記的。

接下來我還想說兩個關於ü的冷知識,很多人都可能沒在意過,但是隻要有人提出來,就會陷入迷思。

1、漢語拼音ü加聲調為什麼不去點,i加了聲調就去點?

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

由於 i 的點佔據了上格的空間,新增聲調後影響美觀,所以有聲調的時候i上面的點就去掉了。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

而ü我們說了,在跟nl相拼的時候,必須帶點,不然就會跟u混淆,所以有兩點出現的時候就必須留著。

不過好在ü能出場的情況也不是太多,就只有那麼幾種情況:lü(驢、呂、綠)、nü(女)、lüe(略)、nüe(虐)。

這個問題沒有那麼繞,完全是乍一問會懵,稍想一下就明白了。但下面這個問題,恐怕好些人都解釋不清楚。

2、y和i都發“依”的音,為什麼y+u就讀“魚”,i+u就讀“優”?

這個得從他倆的由來開始說起。

當我們拼“魚”這個詞的時候,原本一個二聲ü就行了,但是漢語拼音方案中規定,當ü自成音節的時候,需要在前面加一個隔音符號“y”,兩點要去掉。

因為y和u拼不出來,所以ü去了點也不會混。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

yue、yun、yuan也是同理,他們其實是“üe、ün、üan”,自成音節時加了隔音符號y且去了兩點。

因為解釋起來很麻煩,所以yu、yue、yun、yuan這四個音節就直接當做整體來認讀,這樣可以不教拼寫規則,簡單粗暴背下來就行了。

所以整體認讀yu是ü自成音節時的形態,所以讀“魚”。

而iu作為複韻母是從iou省略來的。

由於漢語拼音的設計者並不是把它當成一個注音方案來設計的,而是當作一種拼音文字來設計的,所以在無歧義的前提下會盡可能地讓拼式簡短。

除了iou簡寫成iu以外,類似的還有:uen寫作un,uei寫作ui,ng可以簡寫為ŋ,au改寫為ao(因為連筆書寫時au與an易混)。

周有光在《漢語拼音方案的爭論問題及其圓滿解決》就提到:

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

uei、iou、uen是基本式,當他們自成音節的時候,就要加隔音符號,uei和uen當中的“u”就要寫成聲母w,iou的 i 就要寫成y,就變成了wei(危)、you(優)、wen(溫)。

但如果是要跟其他的聲母相拼,uei、iou、uen就會省去中間的母音,寫成更簡便的ui、iu、un。

拼音兇殘系列:ü見了jqx非得挖眼嗎?挖眼多麻煩,不挖不行嗎?

我列了個表,一看就明白了,所以複韻母“iu”是iou簡寫出來的,所以讀“優”,跟ü沒有半毛錢關係。

寫到這裡,我覺得大家應該明白,拼音並沒有看上去的那麼簡單,深究起來,它處於一個龐大的音韻學範疇,認真對待很有必要。

如今的輸入法,漢語拼音早已取代了五筆,這足以凸顯它作為注音工具的優點,在未來的時間中,它也會一直伴隨著人們的生活和學習,不可或缺,應該好好學習,好好掌握。

而且拼音,作為漢語發揚光大的注音工具,它的作用是很大的,正是因為有了拼音,外國人學起咱們的漢語才會更容易,我們的文化才能更好地滲透到世界各地。

希望有一天漢語跟人民幣能像英語跟美元一樣,變成世界通用語和通用貨幣。我們孩子這一代應該是有希望能看到的。

關注微信公眾號【榮榮媽養兒記】,看一個平凡二胎家庭的喜怒哀樂和最有用的育兒乾貨。

相關文章

頂部